みちゅうクラスは、タイ語の中級を目指す人のための、zoomオンライン講座です。 主な内容は、タイ語のリスニング&発音練習のほか、 キクタンの読み合わせ、中級読本の読み合わせ、メモ帳さんとの対談企画などを行なっています。 毎回、授業の始めにおさらいをするので、予習復習は特にしなくても大丈夫です。 いつでも気軽に参加して、タイ語の知識を深めることができます。 リアルタイムで参加できない人も、アーカイブで授業の視聴が可能。 授業では、タイ語検定の過去問の解説や、タイ語作文の添削なども行なっており、 おかげさまで、部員の皆さんからは「とても勉強になる」と、好評をいただいております。 タイ語の仲間たちと、互いに切磋琢磨し合いながら、着実に学習を継続し、ともにタイ語中級を目指してみませんか?
タイ文字を覚えたばかりの人向けのオンライン教室、「みちゅうクラス」。 仲間たちと励まし合いながら、毎日少しずつ、タイ語中級を目指していきましょう! 今なら初月度無料のキャンペーン中。
でんいち@タイ文字部🇹🇭
受講生からの質問に対する回答や、受講生に向けたメッセージなどを、ブログ形式でまとめています。購読は、無料。
みちゅうクラス向けのQ&Aを集めたマガジンです。部員さんのみ、閲覧可能です。
タイ語の表現や単語について、タイ生活の情報なども交えながら、深掘りします
『タイ語みちゅうクラス』定例の質問会で練習した板書の画像を掲載しています。復習やノート作り等にご活用ください。
『タイ語中級読本』という教科書に出てくる文章には、おじさん構文が多い 中級読本はとても良い本で、 まず、単語や熟語などが厳選されていて、 タイ生活に必要な語彙が身につく また、長文読解の内容がタイの伝統社会について、くわしく書かれているので、 読んでいるうちにタイに関する知識が自然と身につく、、などなど、 とてもたくさんのメリットがある それで、うちのタイ語みちゅうクラスでも、 この『中級読本』を教材として使っている 中級読本は、こんなにも良い教科書なのだけど、
Q:タイ語の発音記号には、統一された書き方がない? A:タイ語の発音記号は、国ごと、本ごとに違う こんにちは! 本日は、ご質問ありがとうございます たしかに、本によって発音記号の書き方がバラバラだと、混乱しますよね 「書き方を統一してほしい」 というのは、当然、 誰しもが思うことなのですが、、 じつは、 タイ語の発音記号には、 統一された書き方、というものが ありません 出版社ごとに、著者ごとに、それぞれが「この書き方が良い」というものを採用しています そもそ
先日、チェンマイを訪れた際、『チェンマイ情報ステーション』というサイトを運営されている、ICHIさんという方とお会いする機会があった ICHIさんとは、普段からリプライ欄などで、「人生とは」「魂とは」みたいな、いわゆるスピリチュアル的なことをよく話していたので、 今回も、自然とそういう流れになり、色々なテーマについて語り合った 語り合いの内容は多岐にわたるが、そのうちの1つは、 「なぜ人の人生には、同じようなトラブルが起こり続けるのか」 ということ あなたにも、こん
先日、次のようなツイートをした 今、うちのタイ語教室では、毎週の授業で『タイ語中級読本』を使っているのだが、 「ちょっと男性向けの文章が多いんじゃないかな?」と感じていた 男性向けの文章とはつまり、 ということ 僕はこのツイートを、何気ない独り言のつもりで投稿したのだが、これが予想以上に反響があった 特に、女性の学習者から、 「私もなんとなくそう感じてました!」という返信が多く寄せられ、かなり意外だった そうか、やっぱり女性のみなさんも、「文章が男性向けだ」と感
『中級タイ語総合読本』読み合わせ会の動画です。 各自、復習等にご活用ください。 新 ↓ 古 の順に並んでいます。 第6課 ①(編集中)
KT勉強会(入門編)の板書と動画です。 各自、復習等にご活用ください。 新 ↓ 古 の順に並んでいます。 第15回 p96~101動画 第15回 第14回 p92~95, 124
Twitterのラジオ番組『でんいちスペース』、 過去の放送回のURL一覧です。 新 ↓ 古 の順に並んでいます。
【今月の予定】毎週(水)と(土) 22:00~22:45 1回45分 日時のところをクリックすると、zoomの画面に移動します。 (入室時にパスコードを入力してください)
今回は、クイティァォ(タイの麺料理)を注文するときに必要なタイ語表現を見ていきましょう。 動画はこちら ↓
ข้าวมันไก่ カオマンガイ (蒸し鶏) ข้าวมันไก่ ทอด 揚げカオマンガイ (フライドチキン) ผสม 蒸し鶏と揚げのMIX zoom動画はこちら ↓
タイ語みちゅうクラスの板書の画像です。 (7~9月) 新 ↓ 古 の順に並んでいます。
先日、タイの人気ドラマ『My Love Mix-Up!』の次のシーンが話題になりました。 という、化学の元素名を並べられ、 どういう意味かと考えるシーン。 一見、何のことだか全くわかりませんが、、 これは、「元素記号に変換して読んでみましょう」という暗号でした。 日本では、元素記号の Na は「ナトリウム」、 Kは「カルシウム」と読み、 そのままの発音なので分かりやすいのですが、 タイは、英語の元素名で呼びます。 英語名だと、 ナトリウムが「Sodium」 カ
今回のテーマは、 「看護婦と看護師」。 タイ語ではどのように言うか、について。 最近、日本では、「看護婦」という言葉をめっきり聞かなくなった。 もっぱら「看護師」の名称で統一されているようだ。 タイ語では、นางพยาบาล 「ナーン・パヤバーン」という。 นางพยาบาลは、直訳すると「看護する女性」なので、「看護婦さん」。 つまり、 นางพยาบาล(看護婦)という言葉には、初めから女性性のジェンダーが含まれている、ということになる。 なので、僕はタイ
今回は、『タイ語検定』の取り組み方について。 タイ語検定は以前から、語学そのものの知識よりも、 タイ生活やタイ文化の知識に重きを置く傾向がある。 「そんなの、タイで暮らしてる人じゃないと、分からないでしょ😂」 みたいな問題が多く、かなり初心者泣かせ。 今回も、準2級の問題に「ปลาร้าプラーラー」が出たそうだ。 ปลาร้าとは、魚を塩漬けにしたもの。 強いコクと塩気があり、ソムタムなどの料理にアクセントを加える時に使う。 ปลาร้าは、ソムタムにおいては必須
Q:発音記号から離れられない・・・ A:自然に慣れてくるので、焦らなくてもいい ご質問ありがとうございます! じつは、「勉強を続ければ、だれでも発音記号なしで読めるようになる」ってわけではありません。 習熟度には、個人差があるからです。 習熟が早い人もいれば、 遅い人もいます。 タイ文字のルールが苦手な場合は、当然、習熟にも時間がかかります。 その場合は、発音記号をずっと使用しながら勉強を続ける、というケースも当然あるでしょう。 でも、いつかは必ず読めるように
Q:น่ายัก ナーヤックとは? A:ナーヤックは、ナーラックが変化したもの ご質問ありがとうございます! おっしゃる通り、 น่ายัก ナーヤックは、 น่ารัก ナーラックが変化したものです。 これは、 r音(ร)をy音(ย)に変換させる、 というタイ語の言葉遊びです。 などの言い方があります。 じつは、 これは元々、タイに昔からある幼児語の言い方なのです。 そのため、タイの人は、 これを見てすぐ、 「r音(ร)をy音(ย)に変換しているんだな」
質問ありがとうございます! うーん😅、前後の文脈が分からないので、これだけだとなんとも言えませんが… まず、一般論としては、 同じ「ミット」という発音で、 มิตร がいい意味(友情)で、 มิจ が悪い意味(違法、犯罪)です なので、เป็นมิจ は、本来なら悪い意味なんですが、 もしも良い文脈でそれを見つけたのであれば、考えられることは2つあります ① 犯罪級に〜のような誇張の意味で使っている ② 予測変換で勝手に入力された ①はそういう誇張の使い方があ
質問ありがとうございます! これは、とてもセンシティブな話題で、どちら側の意見もさんざん炎上しているので、あまり深くは立ち入りませんが、 まず、オープンかどうかについて言うと、オープンなのではなく、 日本の芸能事務所ような厳しい禁止令や管理がない、ということですね。 タイは、「色恋沙汰は、禁止や管理はできない」と、どこかで諦めている節があります。 もちろん職業上、隠すとは思いますが、それも、個人の裁量で隠しているだけで、日本のようにプロダクションが情報を管理したり守っ
動画はこちら ↓ 動詞+เงิน お金を~する เสียเสีย เงิน お金を失う(お金がかかった) เสีย ภาษี 税金がかかった เสีย เวลา 時間を失う เสีย ชีวิต 死亡する เสีย โอกาส 機会を失う (อากาศ 気候) ประหยัดประหยัด เงิน お金を節約する ประหยัด ไฟ 電気代を節約する ประหยัด เวลา 時間を節約する ประหยัด น้ำมัน ガソリンを節約する ประ