見出し画像

【英語日記】寄せ書きは本当に必要か?

My colleague at my workplace quit the company.

A week before the colleague left, our boss asked, "Let's all write a farewell message together!"

I felt, "I don't want to." Maybe it showed on my face.

That's because I think the sentiment of 'seeing off a colleague' is important, but I don't think a farewell message is necessary. It's kind of intrusive and hard to throw away. It just feels like the ego of the giver.

I've never met anyone who displays or carefully keeps a farewell message. If it were me, I'd probably throw it away.

私の職場で一人の同僚が会社を辞めました。

同僚が退社する1週間前に、上司が「みんなで寄せ書きを書こう!」と私たちに呼びかけました。

私は「嫌だな」と感じた。もしかしたら、顔に出ていたかもしれない。

なぜなら、私は『同僚を見送る』という気持ちは大切だが、寄せ書きはいらないと思うから。なんか押しつけがましいし、捨てにくい。贈る側のエゴとしか感じない。

寄せ書きを飾っている人、大事に保管している人に出会ったことないし。私だったら、きっと捨ててしまう。

In the first place, I think "leaving a company is not something special." In fact, I myself left my previous company and was hired mid-career at my current one.

And yet, my workplace treats leaving the company like a major event...

そもそも、「会社を辞めることは特別なことではない」と私は思う。現に、私自身も前に勤めていた会社を辞めて、今の会社に中途採用してもらったし。

それなのに、会社を辞めることが一大イベントみたいに扱う、私の職場って…。

In the end, I never wrote a farewell message.

But I did directly convey my feelings of 'gratitude for everything up to now' and 'stay well in the future' to my colleague.

I think this is fine.

Because if I betray my own feelings and write a farewell message, I'll regret it. After all, a gift is something that is supposed to make someone happy.

結局、私は最後まで寄せ書きを書くことはなかった。

でも、しっかりと同僚に『今までの感謝の気持ち』と『これからも元気で』という気持ちを直接伝えました。

私はこれでいいと思う。

自分の気持ちを裏切って寄せ書きをすると後悔するから。だって、人の喜ぶ(であろう)ものを贈るのがプレゼントだもの。

いいなと思ったら応援しよう!