Interview with The Royal Ballet’s Lauren Cuthbertson – so much passion(5)
https://www.gramilano.com/2020/05/interview-with-the-royal-ballets-lauren-cuthbertson-so-much-passion/?
香りにはずっと興味を持っている、バレエでいう筋書きからは外れたエピソードのような、だけどとてもはまってる。香りを用意する時間がなくて香りを使えなかったバレエがいくつかあって、舞台には影響がなかったけれど、香りが役の理解を強調することに気づいた。香りは役を形づくり、よりよく知るための素晴らしい道具であることがわかった
It’s always been something that’s interested me, like a side topic to the ballet, and it’s something I’m very passionate about. There have been a couple of ballets when I haven’t used scents because I didn’t have the time to prepare them, and so it doesn’t affect my show, but it definitely gives me a heightened appreciation of the character when I have them. I’ve found it a really amazing tool to help shape the character and learn more about them.
例えば、今は何を着けているの? What are you wearing now, for example?
今はエルメスね、多分唯一のブランドの香り。自然で新鮮な感じがするからつけている。目覚めたときには何も考えていないわ、今日はオデットとオディールを踊る日だわ、とか目が覚めたときには考えない。日常でよく使う香りがいくつかあるのだけど、言わないでおくわ...黒鳥の香りはとても魅力的なうっとりする香りなの
Right now I’m wearing Hermès, which is probably the only branded scent that I wear because it feels natural and fresh to me. I certainly don’t wake up thinking, oh, today I’m going to be Odette or Odile! Though there have been a couple of scents that have been useful on dates, but I won’t say any more… [she whispers] though the Black Swan scent is very seductive!
お気に入りはバランシンのダイアモンドで使う香りで、普段の生活でも使うようになって追加しなくてはいけなくなったわ
I think one of my all-time favourites was for Balanchine’s Diamonds, which I started to wear more and more in real life, so I had to beg for a new supply.
客演について ON GUESTING
最近マリインスキーバレエと踊ったわね。ほかのバレエ団でゲストとして踊るのはダンサーとして有効かしら
You recently danced with the Mariinsky. Is guesting with other companies of use to you as a dancer?
とても新鮮で新しいことを学んでそれに適応しなくてはいけないから、おもしろいわ。働きづめになるわね。オペラハウスでスケジュールいっぱいの状態で準備しなくちゃいけないし、一度にたくさんのことに集中しているから次々といろいろなことが起こってほしくはないし。演目を早く覚えて身につけなくてはならないことは多い。舞台の傾斜がきつくて、床がいつもより滑りやすくなっていることに気づくこともある。いつもと違うことがたくさんあってそれに対応しなければいけない。一番楽しいのは新しいダンサーたちに合って舞台で違う表情を見られることね
It’s amazing because it keeps you really fresh, having to adapt and learn new things. You need to work hard because you’ll often learning these things while you’ve already got a full schedule on at the Opera House and you don’t want anything to have a knock-on effect because you’re concentrating on too many things at once. So often you have to learn things and take on corrections very quickly. You sometimes turn up and find it’s a raked stage or the floor is slipperier than you’re used to – there are so many variables that you have to attend to. But it’s the most inspiring thing when you go in and you meet new dancers and see new faces on stage.
傾斜が強いと言えば、ローマでフェデリコ・ボネッリとウィールドンの白鳥の湖を踊ったときはとても傾斜がきつかったわね
The dreaded rake. You danced Wheeldon’s Swan Lake with Federico Bonelli in Rome, where there’s a very steep rake.
何度か踊ると慣れてくるから、そういう話が広まっているのは恥ずかしいわ。一週間ロンドンで踊って、そしてイタリアで舞台に立って、またロンドンに戻って一週間踊ってというスケジュールで、もう少し違うスケジュールだったら傾斜にももう少し早く慣れたのだけど。傾斜が強い舞台ではいつものようにフェッテができなくて、だから黒鳥のフェッテは期待外れの結果になったの。平らな舞台でできるのと同じようには出来なかったから
I get used to it when I can do a series of shows, so it was a shame that those were spread out so I’d be working in London during the week and then I’d fly to Italy to do a show, and then I’d work in London again for a week – if it had been scheduled a bit differently I would have got used to the rake a bit quicker. I haven’t done fouettés enough on a raked stage to be able to do what I consider my normal sequence, so the Black Swan was a bit of an anticlimax for me because I can’t achieve the same on a rake as I can on a flat stage.
たくさんのことに対応しなくてはいけなかった、例えば第2幕の最初のアラベスク。右腕が上に伸びるはずが文字通り落ちてしまった。重心が前に傾いてしまったから。背中をもっと開いて後ろに重心を置いてそれが自然であるかのように右腕を上に上げなければいけなかった
You have to adapt a lot – for example, for the first arabesque in Act Two, I had to imagine that my right arm was going uphill otherwise I’d literally have fallen down because your body weight is tumbling forward. You have to keep your back more open and lean further back and have your right arm upstage just to feel like you’re hitting neutral.
だけど、そのあとに舞台前方で大きなジャンプをしたら、もう最高。自由を感じる最高の瞬間よ
But then it’s lovely to do the big jumps coming downstage, that’s heaven… there are some moments where you feel so free!
ロイヤルバレエのスケジュールとはどう調整したの
How does this fit into scheduling at The Royal Ballet?
ケヴィン(・オヘア、ロイヤルバレエ芸術監督)は機会があれば私が他のバレエ団で客演することを許可してくれる。今年は機会がなかったのは、キャシー・マーストンのチェリストをシーズンの多くの期間準備をしていて、チェリストが終わるまでどこにも行けなかったから。この5年間でずっとロンドンにいたのは初めてだわ。旅をするのはとても楽しいけれどそれだけやっていればいいという訳ではなくて。オペラハウスに戻ってホームと感じる場所で演じるのもステキだわ
Kevin [O’Hare, director of The Royal Ballet] has allowed me to go and guest at other companies when I’ve had the chance to. This year I haven’t, for example, because Cathy Marston was here creating The Cellist for a lot of the season, so I couldn’t go anywhere until after The Cellist was done. That’s the first time that I’ve stayed put in London in about five years. I think that it’s a beautiful thing to travel, but I don’t think I could do only that. It is amazing to come back to the Opera House and perform in what we call home.
キャリアについて ON HER CAREER
ロイヤルバレエのプリンシパルで、レパートリーを踊って、新しい作品を作って、客演することもあって、幸せだと思うわ
You’re a principal with The Royal Ballet, dancing the repertoire and creating new works, with the occasional guesting job too… I guess you’re happy.
本当に本当にラッキーだと思うわ。だけどよりいいものを得るには与えられた全ての機会に全力で取り組まなくてはいけない
I do feel really, really lucky, but you have to do the best with everything you’re given in order to create more luck.
Is there anything that you would have liked to have been different? Anything you still want to achieve?
決まったパートナーがいないからいつも違う人に合わせなくてはいけない、前向きに考えられることではあるけれども。だけど、それまでに踊ったことがない人と踊るためにはクラシックバレエではあらゆる場面で確認するのが大変で、パートナーがとても技術のある人であっても、最初から合わせることになる。バランスを確認して、調和も確認しなければならない。同じ人と続けて踊っているのは大きなプラスになる
I’ve never had one partner, and so I’ve always had to adapt to having someone different, though that can be a positive thing too. But it’s quite hard to stop every time you do a classical ballet to start working with someone that you may not have worked with before, despite how talented these partners are, and start from the beginning. They have to learn your balance, and you have to learn their coordination. Continuity has a big pay off.
今も作品をよりよくしようとする気持ちがあるけれど、何かをする時期でないときには少し脇にどいて、これから成長する若い才能がある素晴らしいダンサーたちにその役目を譲るのもいいわね。今ここを受け入れて、そのことに自信を持って、しあわせでいることはとても大切で、だけどまだ適したものになろうともしているのだけど
I still feel driven to create more and be better, but I’d be quite happy to step aside when it’s not quite the right time for me to do things anymore and allow talented and inspired dancers who are younger to step up. I think that’s quite a nice place to be really: accepting where I am and being confident and happy with that, and yet still striving for the things I do think are suitable.
すぐれたものからはすぐれたものが産まれる。ダンサーを見るといつも、心を動かされて刺激を受ける。ロイヤルオペラハウスにいるとそういうことがたくさんある。国際的な環境だから世界中の最高の中の最高の人たちが集まっている。ケヴィンは素晴らしい監督。若いダンサーたちのなかの誰がいち早く成長して、感動を与える場所を獲得するかわかるの
Excellence breeds excellence. Every time I watch a dancer, I want to be moved and motivated. There is an abundance of that where I am at the Royal Opera House. It’s so international. I’m very grateful that it’s international because it has the best of the best in the world. Kevin is an amazing director. He can determine which of the younger dancers will come up quickly, which keeps it a really fresh place for inspiration.
舞台に戻るのが待ち遠しいでしょうね You must be longing to get back.
みんなと一緒に過ごせないのが残念だわ。孤独で、舞台に立てなくて、練習もできない、レッスンもなくて、音楽も聴けない。以前は当然だと思っていたことがこんなにたくさんある
We completely miss being all together; we’re isolated, we’re not performing, we’re not rehearsing, we’re not taking class, we’re not hearing live music… there are so many things that we took for granted before.
劇場に戻ったらとても熱中して興奮するでしょうね
There’ll be so much passion and excitement when we all get back.