In conversation with Marianela Nuñez(3)
https://www.gramilano.com/2020/07/in-conversation-with-marianela-nunez/
Beginnings
So you’re back in Argentina where it all began… why did your mother send you to ballet school? Why not gymnastics or something else?
始まり
全ての始まりであるアルゼンチンに戻ってきたわけだけど、どうしてお母さんはあなたをバレエ教室に行かせたの?体操教室とかではなく。
私には3人の兄たちがいたから家ではとてもボーイッシュだったの。サッカー、サッカー、サッカー。母はサッカーはもう十分で私が生まれたときには「これで家の中でひとりでなくなるわ」と感謝したそうなの。母は私にピンクの服を着せたのよ。祖父はあきれていたけれど、母は踊るのが大好きで。祖父は今では私の一番のファンだけど、母には踊ってほしくなかったのね。母は少しだけアルゼンチンフォークダンスを踊っていたの。母が踊ることが好きだったから私を家から3ブロック離れたところにあった小さなバレエ教室に連れて行ったの。
I had three brothers, so everything was very boyish at home. Football, football, football. My mom had had enough, and finally a girl arrived she was like, ‘OK, thank God, I’m not alone in the house anymore!’ She dressed me in pink. She loved dancing herself, and although my granddad was amazing – my number one fan, now looking down at me from up there [she indicates the heavens] – he didn’t want her to dance. She just did a little bit of Argentinian folk dancing and that was it. So as my mom loves dancing, she took me to a little ballet studio, three blocks away from our house.
母はちいさいネラがバレエを気に入るとは思ってなかったの。バレエのスタジオはガレージだったの。レッスンの時は車を出したそこには何本かのバーとコンクリートの床。そこには幼稚園の友達たちもいたけれど、彼女たちにとってバレエはそれほど真剣なものではなく、遊びだった。私はバレエを見たことがなかったから自分が何をしたいか説明できなかったのだけど、真剣に踊りたかったの。人は天職とともに生まれてくるからほかに道はないと思ってる。
What she didn’t expect is that little Nela would love it too. The teacher’s studio was her garage. She would take the car out and there were some barres and a concrete floor. My kindergarten friends were also there but it wasn’t serious enough for me… it was more like playing. Why I wanted something else I can’t explain because I had never seen ballet, but that little girl said that she wanted to dance seriously. I think you’re born with your calling and there is no other way.
あなたもこの素晴らしい本を読むといいわ。楽屋にこの本を置いていたら、アレックス・フェリがそれを見て「まあ、私も読んだわよ。素晴らしいわよね」と言ったわ。ジェームス・ヒルマンの「The Soul's Code」よ。私たちは天職とともに生まれてきて、どう考えようが、天職があなたをあるべきところに連れていくの。
I read this wonderful book that you have to read. I had it in my dressing room and Alex Ferri saw it and she said, ‘Oh my God, I’ve read it, it’s wonderful.’ It’s called The Soul’s Code by James Hillman. It’s about how you are born with this, and no matter what you think, if it’s definitely your calling, somehow you’ll get there.
それがあなたの天職かもしれないけれど、天職に従うと家族に大きな変化を与えるでしょうね
It may have been your calling, but for you to fulfil that it must have meant a big change for your family.
家族にとって、それは革命的な出来事だったわ、特に私が真剣に取り組んでいたから。ただバレエをやっている近所のスタジオからスタジオへ渡り歩いた。まだテアトロコロンにはたどり着かないの。だけど先生は素晴らしくて、彼女の姿は未だに私の中にあって、チャリティのために毎年家で開くショーを助けてくれる。彼女はコロンスクールで教えていて、私を見たときに「彼女には才能がある。彼女は気持ちを決めてきている。よく訓練を受けている。だから、彼女は勉強のために都会に行くに違いない。」先生たちは私を受け入れる準備ができており、私もそれを受け入れたの。
For the family it was a revolution, especially when I really took it seriously because from that studio, I went to another studio, still in the neighbourhood, but where they only did ballet. But it still wasn’t the Teatro Colón, you know? But the teacher was wonderful and actually she’s a figure that is still in my life, helping with the shows that I do at home every year for charity. She had trained at the Colón school and she said, as soon as she saw me, ‘She’s got a lot of talent, she’s determined, and she’s disciplined, and I think she should definitely go to the centre of the city to study.’ She and another teacher got me ready and I was accepted.