字幕翻訳メモ『デューン 預言』

『デューン 預言』第1話 字幕版

翻訳:岸田恵子
※翻訳者の情報がヒットしなかったが、劇場版から引き続き担当されたと予想。

These are the least he could find.「底の浅い囚人ばかりですね」
抽象的な原文と比較すると、かなり具体性を与えている。しかしこのセリフを言い放った修道女の高慢な性格を表していたり、一方で彼女の能力の高さも汲み取れる名訳だと思った。「この程度」とか「せいぜい」とかよりもさらに深みを感じられる。

party「パーティ」
デューンの世界観に「パーティ」という単語が合わないと思ってメモした。でもゴリゴリのクラブが登場したし、原作でも似たような表現だったのだろうか。重厚さが欲しいが、「宴会」なんてお門違いすぎるしな・・

too independent to think「うまくいかない」
これもうまいなあと思ってメモした記憶があるのだけど、原文と訳出が結びつかなすぎて思い出せない。そもそも原文の聞き取り(そしてメモの読み取り)もおぼつかなかったか。

outside our circle「庶民の子」
ベネ・ゲセリットたちにとって彼女のコミュニティ(=our circle)の外は市井そのもの。いかに隔絶された環境下で物事が進んでいるかがよくわかる。

・・・

日本語訳が自然すぎてメモが少なかった。

配信開始日当日くらいに1話を観てから、第2話以降はまだ観てないです。

いいなと思ったら応援しよう!