短編映像「一族の集い」(チャールズ・アイゼンスタイン)
チャールズ・アイゼンスタインの『私たちの心が実現できると知っている より美しい世界』(2013年)のフィナーレをもとにしたアニメーション動画(2021年)に日本語字幕を付けました。チャールズ自身が朗読する、大人のための寓話です。
2021年12月に、チャールズは自分のサイトにオーブリー・マーカスが制作したこの動画の紹介文を書いています。彼はこの話をallegory(たとえ話、寓喩)と呼び、
と書いています。(チャールズによるこの話の初出は2009年のエッセイ「A Gathering of the Tribe」です。)
動画を制作したオーブリー・マーカスは、自身のポッドキャストのためにチャールズの朗読を収録していました。動画の概要欄に彼はこう書いています。
字幕翻訳には特有の難しさがあって、映像とシンクロさせたいので、できるだけ言葉の順番どおり訳し、前後をひっくり返すのは(なるべく)避けます。画面に収めるためできるだけ短い言葉を使い、限られた時間で理解できるように易しい言葉を選びます。「ギャザリング」はカタカナにすると長いので「集い」と訳しました。「シャーマン」は映像中では男性に描かれています(絵だけでなく he が使われています)が「祈祷師」や「呪術師」では感じが出ないので「巫女」と訳しています。男巫、巫という言葉もありますが、現代人にはなじみが薄すぎます。「トライブ」を部族と言ってしまうと対立や後進性のイメージが付きまとうような気がするので「一族」と訳しました。動画の最後にチャールズと対談相手のオーブリー・マーカスが「Here we are」と言い交わすのを何と訳すか悩みました。「とうとう来たよ」とか「また会えたね」とか。でもボソッと言ってる感じを出したくて、短く「来たね」と訳してみました。
(もとはAmaraプラットフォームを使って製作した日本語字幕が、オリジナル動画の正式字幕として採用されました。)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?