見出し画像

「store」と「shop」の違い

■----------------------------------------■
【SNS自殺相談 95%が女性】
#0005
2023/12/24  
□----------------------------------------□
 
The Ministry of Health, (     ) and Welfare, in consultation with SNS, 90% is generation up to 20s, 95% announced as women.

■(     )内の単語はどれが適切でしょうか?

(ア) Labor
(イ) Rabor

■単語

・welfare 福祉
・consultation 相談、協議
・SNS(Social Networking Service)
インターネットを介して、友人・知人の輪を広げていくためのオンラインサービスの総称
・generation 世代
・announce 発表する

■和訳

厚労省はSNSでの相談において、相談者のうち、9割が20歳代までの世代で、95%が女性と発表した。

■(     )内の答え

(ア) Labor 労働
になります。

■解説

The Ministry of Health, Labor and Welfare で、「厚生労働省」となります。
ちなみに、World Health Organizationは、「世界保健機関」になりますので、併せて押さえておきましょう。
 
in consultation with~は、「~で相談して」になります。
動詞の「consult」は、(専門家などに)意見を求める、相談するの意味になりますが、「自分で」情報やアドバイスを得るために本や参考書などを「調べる、閲覧する」の意味もありますので、注意しましょう!
 
up to~は、「~まで」になります。
また、「~次第で」の意味もあり、It's up to you. (それはあなた次第です。あなたにお任せします)とよく使われますので、この表現を覚えておきましょう。
 
20sは、「20歳代」になります。
20歳代前半は、early 20s、後半は、late 20sになります。

「store」と「shop」の違いですが、アメリカ英語と、イギリス英語で異なります。
◎アメリカ英語
store →店、小売店、商店としての一般名称
shop →〔大型店内の〕専門店
となり、一般名称として「store」が使われ、「shop」は特定の物を売る小さな専門店となります。
◎イギリス英語
store →(デパート、量販店などの品揃えの多い)大型店
shop →小売店、小規模商店
となり、店の規模によって変わります。

■編集後記

厚労省によると、相談内容は、
 
・メンタル不調 →3,789件
・自殺念慮(自殺したいと考える事) →3,221件
・家族 →1,404件
・学校 →1,323件
 
との事でした。
 
また、女性の相談者が7,900人だったのに対し、男性は406人でした。
 
ご両親から頂いた身体を、自殺してしまいたいと考えるのは非常に悲しい事です。
 
自殺を考えるような悲しい出来事が起こっているのは、大変嘆かわしく、特に若い世代の方たちは、逃げ場がないし、人生経験も少ないので、ストレス発散や、受け流し方等の対処方法も分からないのが現状だと思います。
 
世の中には生きたくても、生きる事が出来ない人達がたくさんいます。
 
自殺を考える前に、
 
・未来は明るい!!
・明日は良い事がきっとある!!
 
と前向きに考えて行って欲しいと思います。

いいなと思ったら応援しよう!

山本勲(breaful.com)@tabetabi_world
もし、よろしければサポートお願いします! 頂いたサポートは、クリエイターとしての活動に使わせて頂きますので、応援をよろしくお願い致します!

この記事が参加している募集