見出し画像

如梦令·元旦 rú mèng lìng · yuán dàn じょむれい・がんたん



本文+ピンイン+訓読


宁化、清流、归化,路隘林深苔滑。
níng huà 、 qīng liú 、 guī huà , lù ài lín shēn tái huá 。
寧化(ねいか)、清流、帰化、路隘(みちせま)く林深く苔滑(なめらか)かなり。
今日向何方,直指武夷山下。
jīn rì xiàng hé fāng , zhí zhǐ wǔ yí shān xià 。
今日は何(いず)れの方(かた)へ向かうや、直ちに指さす武夷山の下(もと)。
山下山下,风展红旗如画。
shān xià shān xià , fēng zhǎn hóng qí rú huà 。
山下(ふもと)よ、山下(ふもと)、風紅旗(こうき)を展(ひろ)げ画のごとし。

英訳

NEW YEAR’S DAY 
to the tune of Dream-like Lyric
How hard we passed Ninghua’s, Qingliu’s,
Guihua’s Deep woods, slippery moss and a long , narrow path ! 
Today whence are we bound ? Straight to the foot of Wuyi, 5the mount .
The foot , the mount , The wind unfurls the flags like pictures beyond count . (January 1930)

日本語翻訳

一九三○年は元旦から作戦を開始して、寧化、清流、帰化の各県の山岳地帯を急行軍した。山路は狭隘であり、森林は奥深く、日が射さず、人跡稀れなため苔は足が滑るほどつるつるである。 さて、敵の追撃をふりきった今日からは、どの方向をとろうか。まっすぐ傍目もふらず武夷山の麓へと行軍を開始せよ。麓よ、麓よ、看よ、昨日までは敵の眼をくらますため森林の暗い路を行軍したので、赤旗も垂れさがっていたが、今や武夷山から吹く風を正面から受けて、赤旗は大きく展がり、はためいている。冬の山を背景に、それはまるで画のように美しい。

いいなと思ったら応援しよう!