見出し画像

「マーケティングマイオピア」はAIに淘汰される

知り合いは、会社を独立して特許翻訳の仕事を始め、現在も業務が増え続けています。特許請求の範囲(クレーム)を適切に広げるためには慎重な言葉選びが求められる一方で、クレームが曖昧であるため、発注元とのすり合わせが必要な場合も多いようです。

単に依頼された内容を忠実に翻訳するだけでは不十分であり、特許の内容を深く理解した上で、それをどのように事業に活用すべきかを考え、そのために必要なクレームを仮説を立てて提案することが求められています。
翻訳そのものはAIに取って代わられる可能性がありますが、事業を成功させるためには、特許翻訳を単なる言語の置き換え作業として捉えるのではなく、発注元の社風や担当者の価値観を深く理解した上で最適な提案を行うことが重要です。このような付加価値を提供する役割は、AIには代替できないと考えます。

いいなと思ったら応援しよう!