『学マ水曜日』が海外展開された時の呼び方ってどうなるの〜!?
学マ水曜日というものがある。
学マスが海外展開したとしてこのならわしが続いたらどうやって訳すのか気になった。
ダジャレを外国語に翻訳する際は、やはりそのニュアンスをなるだけ持たせたまま翻訳するのが望ましいだろう。一旦要素ごとに分ける。
学園
→school, academy, campus など
アイドルマスター
→THE iDOLM@STER
水曜日
→Wednesday, Wed.
接続しづらすぎ〜!!
どの単語も共通部分が少なくてダジャレとして成立