見出し画像

すなおの和訳#249: ”常識”の裏にあるリアルだって伝えられる音楽

こんばんはーー!

今回はOlivia Rodrigoの"brutal"という曲をご紹介します!!

この曲は、「10代が抱える葛藤をぶっちゃけた」歌詞を持っています!

この曲で語られる「ぶっちゃけ」はいわば「若い時期は黄金期」「若い時は失敗したって何度での立ち上がれる」みたいな”世間の常識”です。でも、その裏には常識とは違った”リアル”があって、そんなリアルが音楽になると聴いている人の心にぶっ刺さってきます。

ぜひ歌詞の意味を知って聴いてみてください!!

公式オーディオはこちらから聴けます!

歌詞の意味を反映させた超良いライブパフォーマンス映像はこちらから!


【"brutal"から学ぶ英単語】
exploit: ~を搾取する、不当に利用する、~を開発する、役に立てる、開拓する、活用する、吸い上げる
stuck up for: ~を支持する、弁護する
relentlessly: 容赦なく、絶え間なく
severe: 厳しい、厳格な、厳正な、厳密な、厳しくて、厳重な、過酷な、容赦のない、痛烈な、~に痛烈で
brutal: 冷酷な、残忍な、粗野な、動物的な、厳しい、冷厳な、正確な
nervous wreck: 神経過敏でピリピリした人、神経が参って虚脱状態の人parallel park: 他の車のすぐ後ろに駐車する

では訳していきまーーす!

I want it to be, like, messy
私は、なんか、ごちゃごちゃになってほしい

I'm so insecure, I think
私はすごく不安、考えてる

That I'll die before I drink
お酒を飲むより前に死んでしまうんだろうって

And I'm so caught up in the news
私はものすごくニュースに振り回されていて

Of who likes me and who hates you
誰が私を好きで、誰があなたを嫌っているかっていうニュースに

And I'm so tired that I might
私はすごく疲れてる

Quit my job, start a new life
今していることを辞めて、新しい人生を始めるかもしれないって

And they'd all be so disappointed
それにみんなが失望するかもしれないって

'Cause who am I if not exploited?
だって私が誰にも搾取されていないのなら、私は何者なの?

And I'm so sick of seventeen
もう17歳でいることにはうんざり

Where's my fucking teenage dream?
馬鹿らしい、10代の夢なんでどこにある?

If someone tells me one more time
誰かがもう一度でも私にこう言って来たら

"Enjoy your youth," I'm gonna cry
「若さを楽しんで」って、私は泣くよ

And I don't stick up for myself
私は自分を応援してない

I'm anxious, and nothing can help
私は不安で、何にも救えない

And I wish I'd done this before
もっと前にこれをすれば良かったのにと思う

And I wish people liked me more
みんなが私をもっと好いてくれたらいいのに

All I did was try my best
私がしたのは、全力を尽くすこと

This the kinda thanks I get?
これが私が受け取る感謝ってやつ?

Unrelentlessly upset (Ah-ah-ah)
時々、怒りが湧いてくる

They say these are the golden years
みんなは言う、若い時って言うのは黄金期だって

But I wish I could disappear
でも、私は消えれたらいいのにって思ってる

Ego crush is so severe
自分の欲望がぶつかり合うのはものすごく過酷なこと

God, it's brutal out here
神様、ここは冷酷な世界だよ

(Yeah)
(そう)

I feel like no one wants me
誰も私のことなんて求めてないって感じる

And I hate the way I'm perceived
私は自分が人に認知されてる、その感じが大嫌い

I only have two real friends
私には本物の友達がたった2人

And lately, I'm a nervous wreck
最近は、神経質でピリピリしてる

'Cause I love people I don't like
だって、私は好きになれない人たちのことを大好きでいるから

And I hate every song I write
自分が書くどの曲も嫌い

And I'm not cool, and I'm not smart
私はカッコよくないし、頭も良くない

And I can't even parallel park
他の車のすぐ後ろに駐車することでさえできないし

All I did was try my best
私がしたのは、全力を尽くすこと

This the kinda thanks I get?
これが私が受け取る感謝ってやつ?

Unrelentlessly upset (Ah-ah-ah)
時々、怒りが湧いてくる

They say these are the golden years
みんなは言う、若い時って言うのは黄金期だって

But I wish I could disappear
でも、私は消えれたらいいのにって思ってる

Ego crush is so severe
自分の欲望がぶつかり合うのはものすごく過酷なこと

God, it's brutal out here
神様、ここは冷酷な世界だよ

(Yeah)
(どう)

(Just havin' a really good time)
(ただ本当に良い時間を過ごしてる)

Got a broken ego, broken heart
傷ついた自分の欲望、傷ついた心

(Yeah, it's brutal out here, yeah, it's brutal out here)
(そう、ここは冷酷な世界、そう、ここは冷酷な世界)

And God, I don't even know where to start
神様、何から始めたら良いのかさえ私は分からないよ


最後まで読んでくださってありがとうございます!

明日も良い一日を!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?