Let's interpret K-pop in my words!트레저(TREASURE )멍청이(Stupid)
K-popを好きになって2年ほど経つ私ですが今更ながら自分で和訳して曲を聞く機会がないなと思ったのでnoteで気ままにやっていこうと思います!
ただすでに翻訳してくださってる方もいらっしゃるのでこのノートでは自分の言葉で意味を優先して翻訳することをコンセプトに意訳していきたいと思っています!
記念すべき第一回は멍청이!!
作詞 YOSHI, CHOI HYUN SUK, HARUTO
作曲 YOSHI, KANG UK JIN
編曲 KANG UK JIN
La-la, la-la-la
La-la, la-la-la
La-la, la-la-la
쉴 틈 없이 비가 내린 날
息つく暇もないほど雨が降った日
널 처음 본 날도 이런 날이었나
君と初めて会ったのもこんな日だったかな
문득 네 생각이 났어
ふと君を思い浮かべる
Ah, yeah, 그때는 행복했던 사이 그게 순식간에, bye
あのときは幸せだった関係 それが一瞬でbye
이기적인 어린 맘 때문에
自分勝手な幼い心のせいで
바뀐 너의 말투
変わってしまった君の口ぶり
이젠 용서해 달래도
もう許してと頼んでも
뒤돌아보지도 않았던 너
振り返ってもくれなかった君
Oh, 내가 수많은 시간 살아도
僕がどれだけ長い時間を生きても
또다시 한번은
もう2度と
나타나지 않을 사라지지 않을
現れてくれない 消えてくれない
나에게 그런 사랑이었는데
僕にとってそんな恋だったのに
모든 게 내가 멍청이라서 그래
全て僕がバカだったからだよ
왜 그랬을까 엄청 후회해 그때, baby
なんでそうしたんだろう すごく後悔してる
내 어깨에 흘렀던 네 눈물을 닦고
僕の肩に流れた君の涙を拭って
뜨겁게 안아주지도 못한 놈이야
熱く抱きしめることもできなかったんだ
Stupid, I'm so stupid
온 세상이 다 흑백이 돼버린 듯해, no way
世界中が全てモノクロになってしまったみたい
다른 사랑 하고
他の人と恋に落ちて
날 욕해도 좋아요
僕のことを悪く言ったって良いよ
내 곁에 다시 네가 돌아오기만 한다면
僕のそばにもう一度君が戻ってきてくれるなら
Yeah
제발 고이지 마라 눈물아 (Ah)
どうか滲むな涙よ
정신 차려라 가슴아 (Ah)
しっかりしろ心よ
내가 놓친 건 변하지 않아 (Woo)
僕が手放したことは変わらない
그래 내 연아 날 떠나 멀리 날아가
そうだよ僕の恋人 僕を離れて遠くまで飛んで行け
날아가는 뒷모습이
飛んでいく後ろ姿が
눈부시도록 빛나 왠지 (눈물이)
眩しいほどに輝いて なんだか(涙が)
흐르는 눈물이 말해
流れる涙が教えてくれる
끝이란다 영원히 (영원히)
永遠に終わりだということを
Oh, 내가 수많은 시간 살아도
僕がどれだけたくさんの時間を生きても
또다시 한번은
もう2度と
나타나지 않을 사라지지 않을
現れない 消えない
나에게 그런 사랑이었는데
僕にとってそんな恋だったのに
모든 게 내가 멍청이라서 그래
全部僕がバカだからだよ
왜 그랬을까 엄청 후회해 그때, baby
なんでそうなったんだろうすごく後悔してる
내 어깨에 흘렀던 네 눈물을 닦고
僕の肩に流れた君の涙を拭って
뜨겁게 안아주지도 못한 놈이야
熱く抱きしめることもできなかった奴なんだ
Stupid, I'm so stupid
온 세상이 다 흑백이 돼버린 듯해, no way
世界中が全部モノクロになってしまったみたいだ
다른 사랑 하고 날 욕해도 좋아요
他の人を愛して僕を罵っても良いよ
내 곁에 다시 네가 돌아오기만 한다면
僕の元にもう一度君が戻ってきさえするのなら
La-la, la-la-la, la-la-la-la-la
La-la, la-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la-la, la-la-la-la-la
La-la, la-la (Ooh, wee)
(La-la, la-la-la) Woah, yeah, yeah
(La-la, la-la-la) No way
(La-la, la-la-la) 내 어깨에 흘렀던 네 눈물을 닦고
僕の肩に流れた君の涙を拭って
(La-la, la-la-la) 뜨겁게 안아주지도 못한 놈이야
熱く抱きしめることさえできなかったバカだよ
【考察】
今回私がもしや??と思ったのはヒョンソクのこのバース
"그래내연아날떠나멀리날아가"
私はこの歌詞を"そうだよ僕の恋人 僕を離れて遠くまで飛んで行け"と訳させていただきましたが"연아"に恋人(と呼びかける)という意味と연(凧🪁)をかけてるのではないか?と考えました。
연には恋(縁)と凧の2種類の意味があるようです。(実際凧という意味があることは〔T.M.I〕についてちる日本語字幕を通して知りました)

もし연아が恋人と凧のダブルミーニングだとしたらその後に続く歌詞
날떠나멀리날아가 - 僕のもとを離れて遠くに飛んで行け
という歌詞が続くのも頷ける気がします。
そして私が最も重要だと考えるのは凧というもの自体の性質です。
凧 糸で牽引して揚力を起こし、空中に飛揚させる物。
そうなんです、凧は空中に飛揚させるだけさせて結局は糸がついていて凧揚げが済んだら持ち主の手元に戻ってくるわけです(当たり前ですが…笑)
この歌詞がもしかしたら元恋人に対する未練や後悔を表現しているのではないか?と私は考察しました。
そうなるとサビ最後に続く
다른 사랑 하고 날 욕해도 좋아요
他の人を愛して僕の悪口を言っても良いよ
내 곁에 다시 네가 돌아오기만 한다면
僕の元にもう一度君が戻ってきさえするのなら
という歌詞も自然ですよね。
以上が私の考察です。
おそらくまだ멍청이のバースの詳しい説明は行われておりませんので正しいか正しくないかの真偽の程は定かではございませんのでご了承ください。(もしバース解説してた動画等ございましたらご紹介いただけますと幸いです)
また今回私が掲載した翻訳は私の主観で멍청이を捉えた意訳となっておりますのでその点もご注意願います。
今回初めて自分で翻訳しながらヨシくんやラップラインの皆さんの書く歌詞に触れてみましたがやっぱり自分で歌詞を読むことの楽しさがたくさん詰まっているなと感じました。
まだ未熟で韓国語能力も低い私ですがより一層努力してtreasureの紡ぐ言葉や歌詞が受け取れるように邁進する所存です!
ここまで読んでいただきありがとうございました!