【和訳】Vampire Weekend - Giving Up the Gun
Your sword's grown old and rusty
Burnt beneath the rising sun
It's locked up like a trophy
Forgetting all the things it's done
君の刀はすっかり古くなって錆びついた
燃えるような太陽に焼かれて
すべて終わったことを知らない戦利品みたいに
それは閉じ込められている
And though it's been a long time
You're right back where you started from
I see it in your eyes
That now you're giving up the gun
そしてずいぶん時間は経ったけれど
君はもといた場所に戻ってきた
君がもう銃を持たないことは
君の目を見ればよくわかる
when I was 17
I had wrists like steel
And I felt complete
十七歳のとき
ぼくの手首はまるで鉄みたいだった
それは素晴らしい気分だった
And now my body fades
Behind a brass charade
And I'm obsolete
そしていまぼくの肉体は
銅の真似事に消されようとしている
ぼくはもう使い物にならない
But if the chance remained
To see those better days
I'd cut the cannons down
それでもかつての栄光を
取り戻せるチャンスが残っていたなら
大砲だって捨てただろう
My ears are blown to bits
From all the rifle hits
But I still crave that sound
ぼくの耳はライフルの弾丸にはじけて
粉々に吹き飛んだ
それでもぼくはまだその音を求めている
Your sword's grown old and rusty
Burnt beneath the rising sun
It's locked up like a trophy
Forgetting all the things it's done
君の刀はすっかり古くなって錆びついた
燃えるような太陽に焼かれて
すべて終わったことを知らない戦利品みたいに
それは閉じ込められている
And though it's been a long time
You're right back where you started from
I see it in your eyes
That now you're giving up the gun
そしてずいぶん時間は経ったけれど
君はもといた場所に戻ってきた
君がもう銃を持たないことは
その目を見ればよくわかる
I heard you play guitar
Down at a seedy bar
Where skinheads used to fight
スキンヘッドが喧嘩に明け暮れた
治安の悪いバーで
君がギターを弾いているって聞いた
Your Tokugawa smile
And your garbage style
Used to save the night
その徳川の笑みと
救いようのない身のこなしが
かつての夜を救ったんだ
You felt the coming wave
Told me we'd all be brave
You said you wouldn't flinch
君は波がやってくるのを知っている
ぼくらはみんな勇敢だと君は言った
傷を負っても身じろぎひとつしないと
But in the years that passed
Since I saw you last
You haven't moved an inch
それでも最後に君を見てから
何年も過ぎ去ったいま
君は一インチだって動いていない
Your sword's grown old and rusty
Burnt beneath the rising sun
It's locked up like a trophy
Forgetting all the things it's done
君の刀はすっかり古くなって錆びついた
燃えるような太陽に焼かれて
すべて終わったことを知らない戦利品みたいに
それは閉じ込められている
And though it's been a long time
You're right back where you started from
I see it in your eyes
That now you're giving up the gun
そしてずいぶん時間は経ったけれど
君はもといた場所に戻ってきた
君がもう銃を持たないことは
その目を見ればよくわかる
I see you shine in your way
Go on, go on, go on
I see you shine in your way
Go on, go on, go on
I see you shine your way
Go on, go on, go on
I see you shine your way
Go on, go on, go on
I see you shine in your way
Go on, go on, go on
I see you shine your way
Go on, go on, go on
I see you shine in your way
Go on, go on, go on
I see you shine in your way
Go on, go on, go on
君はその輝きを忘れちゃいない
その調子、その調子、その調子(×8)
Your sword's grown old and rusty
Burnt beneath the rising sun
It's locked up like a trophy
Forgetting all the things it's done
君の刀はすっかり古くなって錆びついた
燃えるような太陽に焼かれて
すべて終わったことを知らない戦利品みたいに
それは閉じ込められている
And though it's been a long time
You're right back where you started from
I see it in your eyes
That now you're giving up the gun
そしてずいぶん時間は経ったけど
君はもといた場所に戻ってきた
君がもう銃を持たないことは
その目を見ればよくわかる
フロントマンのエズラ・クーニグが、父親からすすめられて読んだ本 (Giving Up the Gun: Japan's Reversion to the sword, 1545-1879 by Noel Perrin(題をそのまま訳せば「銃を手ばなす:刀への日本の回帰」)) が素材になっているらしい。歌詞のなかに「徳川」とか出てくるのはそれの影響みたい。聞いてて全然気がつかなかったけど。そのアイデアのもとで考えると"The rising sun"は明治時代を指していると考えられている。近代化の波によって刀は焼き尽くされた、つまりかつての存在意義を失った。そんな感じ?
上のやつ以外にもいろいろリファレンスがあったり具体的な対象が存在していたりするみたいなので、気になる方はリンク貼るのでぜひ見てみてください。ぜんぶ説明する時間と余裕がないのです。
ヘッダー画像:https://goo.gl/images/xPjy11
※和訳の無断転載・利用はご遠慮ください。
どうもありがとう、励みになります。