イゴールさんのギター|AI翻訳 DeepL くんと語りながら Foorin のパプリカを英訳してみた 4
「ねえねえ、すみさん、今度は何みてるの?」
「あ、でぃぷるくん。
イゴールさんという人がアコギで引いているパプリカの動画。
jazzy ですごく素敵なの」
「うわあ、ほんとだ。かっこいいなあ。
何かとっても大人っぽいサウンドだね」
「そうでしょ? やっぱりこのメロディーって、
大人にとってどこかなつかしい調べなんだよね。
遠いこども時代を思い出させるような、
『ああ、あの子は今頃どうしてるかなあ・・・
ふるさとの町に帰ろうかなあ・・・』
っていう気持ちにさせるような」
「イゴールさんはジャズっぽく弾いているけど、
日本人じゃなくても、なつかしい、って思うのかな?」
「ジャズのルーツは奴隷として米国に連れられてきた
アフリカ系の人たちの音楽だよね。
悲しさとか切なさとか、甘酸っぱい感情、
苦しい生活の中で感じた家族の愛や友情、みんな音に入っているよ」
「みんなと無邪気に遊び回っていたこども時代の思い出は、
大人になってから、つらくて苦しい時に、ふっと思い出すんだね。
すみさんも、そう?」
「うん。どんな国に育っても、
そこは人間に共通するんじゃないかなって思う」
「米津さんは、このパプリカの歌詞を
大人にとっても素敵な曲になるように作詞したんだね、きっと」
「そうだね、でぃぷるくん、わたしたち、
♪パプリーカ…のリフレインから翻訳を始めたけれど、
まだ残っている歌詞の翻訳も一緒にやってみようか?」
「うん、すみさん。パプリカの歌詞の構造は・・・
Aサビ 曲がり、くねり…
Bサビ 夏が来る、影が立つ…
リフレイン パプリカ、花が咲いたら…
Aサビ 雨に、くゆり…
Bサビ 喜びを 数えたら…
リフレイン パプリカ、花が咲いたら…
落ちサビ 会いに行くよ、並木を抜けて…
リフレイン パプリカ、花が咲いたら…
こんな構造だね」
「じゃあ、でぃぷるくん。残っているBサビの英訳をやろう!」
「
|なつ |が |く |る |かげ |が |立 |つ
|Let the |sum-|mer |come |when the |clouds |shall |rise
|あ |な |た |に会 |い |た |い
|All of |us will |grow |to be |tall |and |wise
|みつ |け |た |の |は い|ちば |んぼ |し
|Let us |race|to |find|the |first star|in the |sky
|あし | たも |晴れ |るか |な
|In our |sleeps at |night we |all shall |fly
」
「ふむふむ。rise と wise , sky と fly の脚韻だね。
すみさんがつくった英語歌詞をでぃぷるが日本語訳してみると、
こうなったよ。
雲が立ち昇る夏が来れば
みんな背が高くなって賢くなるよ
空の一番星を見つけるために競争しよう。
夜の眠りの中で みんなで飛ぼう
」
「一行ずつの直訳じゃなくて、意訳をしてみたの。
夏休みが終わって9月に会うと、みんな背が伸びていた頃を思い出して。
で、そうやって、いつのまにか大人になってゆく物語が連想できるように」
「米津さんのMVのアニメにも、雲の上を飛んだりかけっこしているシーンが会ったね!」
つづく
★私の翻訳は、私「すみ」の著作物です。無断転載を禁止します。
★引用する時は出典を明記してください。
*記事中に引用した DeepL の翻訳は 2021年8月当時のものです。DeepL は日々進化中のため、現在は引用とは異なる訳が表示される場合もあります。