のの字症候群?
2013/06/29の記事(FC2「ほんわかすーたまブログ」から)
みなさん…台湾に遊びに来たことはありますか?来たことがある人はご存じかもしれませんが、、、
台湾では、街の中にひらがなの「の」があふれてるんです。
でも溢れているのは「の」だけなんです!
「が」や「に」や「は」は溢れてないんです!
なぜかというと台湾の「的」は日本語の「の」と同じ意味で、このことを知っている台湾人がたくさんいるからです。
台湾人も「的」と書くより…「の」と書いたほうが楽なので…たまに包装紙に「~の~」と書いてあるものをよく見かけます。
でも、何処か変なんですよ。
以前お店でお買い物をしてたら…
「可愛の玩偶」(訳:可愛いぬいぐるみ)
っていうのを見かけて…
台湾人は「の」が「的」だと思い込んでいるから全然変な感じがしないだろうけど…
中国語と日本語が両方分かる私にはちょっと違和感が〇▽〇//キャピー
そして台湾のお店の看板に「好吃の炒飯」(訳:美味しいチャーハン)
と書いてあるのをみかけまして。
私はこれを、のの字症候群と名づけました。
みなさん、台湾でのの字症候群にかかっているお店を見かけても…
軽ーくスルーしてくださいね!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?