「コップを置く。」 これ英語で、何て言います?
もう師走が、そこまで来ていますね。🎄
寒くなってきましたが、引き続き お付き合いの程、お願いします。(^_^)
==================================
最近ではスマホ、インターネットのおかげで、
類義語のニュアンスが、すぐ分かるようになりました。本当に便利ですね。
~ DMM 英会話 なんてuKnow? ~
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34021/
さて、この英語訳、前置詞句を省略すると どうなります?
⬇
とは、言えないんです。
直訳すると「私はコップを置いた。」ですが、
英語では「どこに?」を、必ず言う必要があるんです。down 1語でも OK。
いま噂の #DeepL では、見事に down を補っていました。💦
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
以前、
「英語は主語さえ決めてしまえば、あとは非常に楽」と、述べました。
では具体的に、何を主語にすれば便利か。
やはり "I" を主語に立てると、一番 考えやすい。
例えば、
これは、"I" を主語にしてもよい。
他にも、
これで十分、通じます。
英語はとにかく、"I" を主語にして SVO まで作ってしまえば、こっちのもの。
後は、比較的、自由に文を続けていくことができます。
(^_^)
【自己紹介】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
大学で英語学を専攻。TOEIC 925
独 SAP ジャパンに新卒入社。( SAP コンサルタント )
・自社製品の Localization / Machine Translation
San Francisco、シリコンバレーに渡米。( H-1B )
・Apple本社クパチーノ campus/Macworld/Linux World。
・ビジネス最前線を奔走。( Berkeley/Las Vegas )
帰国後、日本の機械翻訳 最大手「Yahoo!翻訳」の開発に従事。
文科省検定教科書( 英語 )を編纂。
現在、自身の翻訳会社にて、代表取締役 CEO
日本文化を世界に発信しています!
https://linkedin.com/in/hirokisugimoto
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
20211126 (Fri), JST
文責:杉本博紀 / SUGIMOTO Hiroki