ポストエディット(Post-Editing)とは
ポストエディットの主な目的は、機械翻訳の出力テキストの質を向上させ、読み手にとって理解しやすく、自然な文章にすることです。
ポストエディットには、以下の2つの種類があります:
ライト・ポストエディット(Light Post-Editing):
機械翻訳の出力が基本的に理解できるものであることを確認する。
大きな誤訳や意味の誤解を防ぐ。
スタイルや文体にはあまり注意を払わず、内容が正確であることを重視する。
短時間で行うことができ、コスト効率が良い。
フル・ポストエディット(Full Post-Editing):
翻訳テキストを最高の品質基準に仕上げる。
意味だけでなく、文法、文体、語彙の適切さなども修正する。
人間による通常の翻訳と同じレベルの品質を目指す。
ライト・ポストエディットよりも時間と労力がかかる。
ポストエディットは、特に大量のテキストを短期間で翻訳する必要がある場合や、予算の制約がある場合に有用です。機械翻訳の進歩に伴い、ポストエディットの需要も増加しています。
いいなと思ったら応援しよう!
サポート感謝します💞☀️大切に使わせていただきます(^^)