マガジンのカバー画像

広東語

749
運営しているクリエイター

2024年7月の記事一覧

貳零貳肆年七月三十一日星期三『真係估唔到香港嘅夜景原來咁靚!咁靚嘅嘢,一下就冇晒,真係有啲唔抵!』

貳零貳肆年七月三十一日星期三『真係估唔到香港嘅夜景原來咁靚!咁靚嘅嘢,一下就冇晒,真係有啲唔抵!』

【音】
zan1 hai6 gu2 m4 dou3 hoeng1 gong2 ge3 je6 ging2 jyun4 loi4 gam2 leng3. gam2 leng3 ge3 je6 yat1 haa6 zau6 mou5 saai3, zan1 hai6 yau5 di1 m4 dai2
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
香港の夜景がこんなに美しいなんて思ってもみなかったよ!こんなにも美し

もっとみる
貳零貳肆年七月三十日星期二『你信唔信神呀?』

貳零貳肆年七月三十日星期二『你信唔信神呀?』

【音】
nei5 seon3 m4 seon3 san4 a3
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
神を信じるか?

【出典】
1986年の香港映画『英雄本色 A Better Tomorrow』での 有名な一幕。天后廟で豪哥(狄龍)が Mark哥(周潤發)に「你信唔信神呀?=神を信じるか?」と問う。 Mark哥が答える。「信呀,我咪神囉。神都係人嚟啫,能夠把握自己條命,佢咪神囉!=信じるさ。俺が神

もっとみる
貳零貳肆年七月二十九日星期一『有錢,黑錢都可以變成白。』

貳零貳肆年七月二十九日星期一『有錢,黑錢都可以變成白。』

【音】
jau5 cin4, hak1 cin4 dou1 ho2 ji5 bin3 sing4 baak6
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
カネさえあれば裏金だって表のカネにできる。

【出典】
1986年の香港映画『英雄本色 A Better Tomorrow』での 有名な一幕。かつて豪哥(狄龍)と Mark哥(周潤發)を裏切り、偽札づくり集団の新しいボスに収まった譚成(李子雄)が言ったセリ

もっとみる
貳零貳肆年七月二十八日星期日『江湖道義而家已經冇㗎啦!身邊嘅人冇有一個可信得過!』

貳零貳肆年七月二十八日星期日『江湖道義而家已經冇㗎啦!身邊嘅人冇有一個可信得過!』

【音】
gong1 wu4 dou6 ji6 ji4 gaa1 ji5 ging1 mou5 ga3 la1, san1 bin1 ge3 jan4 mou5 yau5 yat1 go3 ho2 seon3 dak1 gwo3
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
やくざ社会の道義なんてとっくに無くなったさ!周りにいる人間で信用できる奴なんて一人もいない!

【出典】
1986年の香港映画『英雄本色

もっとみる
貳零貳肆年七月二十七日星期六『有信心唔一定會成功,冇信心就一定唔成功!』

貳零貳肆年七月二十七日星期六『有信心唔一定會成功,冇信心就一定唔成功!』

【音】
jau5 seon3 sam1 m4 yat1 ding6 wui6 sing4 gung1, mou5 seon3 sam1 zau6 yat1 ding6 m4 sing4 gung1
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
自信があったとしても必ずしも成功するわけじゃない、しかし自信が無ければ絶対に成功しない!

【出典】
1986年の香港映画『英雄本色 A Better Tomorrow

もっとみる
貳零貳肆年七月二十六日星期五『你侮辱我唔緊要,但唔好侮辱我嘅朋友!』

貳零貳肆年七月二十六日星期五『你侮辱我唔緊要,但唔好侮辱我嘅朋友!』

【音】
nei5 mou5 juk6 ngo5 m4 gan2 jiu3, daan6 m4j hou2 mou5 juk6 ngo5 ge3 pang4 jau5
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
俺をバカにするのはいい、だが俺の友をバカにすることはやめてくれ!

【出典】
1986年の香港映画『英雄本色 A Better Tomorrow』での有名なシーン。台湾での刑期を終えて香港に戻った豪哥

もっとみる
貳零貳肆年七月二十五日星期四『我衰咗三年,我等緊個機會,爭返一口氣。』

貳零貳肆年七月二十五日星期四『我衰咗三年,我等緊個機會,爭返一口氣。』

【音】
ngo5 ceoi1 jo2 saam1 nin4, ngo5 dang2 gan2 go3 gei1 wui6, zaang1 faan1 yat1 hau2 hei3
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
三年間苦しんだ。やり返す機を伺っている。

【出典】
1986年の香港映画『英雄本色 A Better Tomorrow』での有名なシーン。Mark哥(周潤發)と豪哥(狄龍)の会話。「我

もっとみる
貳零貳肆年七月二十四日星期三『我返嚟係攞返屬於我自己嘅嘢!』

貳零貳肆年七月二十四日星期三『我返嚟係攞返屬於我自己嘅嘢!』

【音】
ngo5 faan1 lai4 hai6 lo5 faan1 suk6 jyu1 ngo5 zi6 gei2 ge3 ye6
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
自分のものを取り戻すために帰ってきたんだ!

【出典】
1986年の香港映画『英雄本色 A Better Tomorrow』で、Mark哥(周潤發)は豪哥(狄龍)が3年後に刑期を終えて出てくるのを待っていた。豪哥にまた黒社会へ戻って

もっとみる
貳零貳肆年七月二十三日星期二『唔好搵枝槍指住我個頭!』

貳零貳肆年七月二十三日星期二『唔好搵枝槍指住我個頭!』

【音】
m4 hou2 wan2 zi1 coeng1 zi2 zyu6 ngo5 go3 tau4
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
俺の頭に銃を突きつけるな!

【出典】
1986年の香港映画『英雄本色 A Better Tomorrow』での有名なセリフ。Mark哥(周潤發)のナイトクラブでのセリフ。周潤發はその役に入り込む才能でMark哥に生きた魂を吹き込み、観客はMark哥が「頭に銃を突

もっとみる
貳零貳肆年七月二十二日星期一『阿SIR,我冇做大佬好耐!』

貳零貳肆年七月二十二日星期一『阿SIR,我冇做大佬好耐!』

【音】
aa3 sir, ngo5 mou5 zou6 daai6 lou5 hou2 noi6
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
Sir、私は随分前にやくざのボスは辞めましたよ!

【出典】
1986年の香港映画『英雄本色 A Better Tomorrow』で兄である豪哥(狄龍)が警察官である弟の阿傑(張國榮)に言うセリフ。この後、学校で学生が教師に対してや、街角でやくざが警官に対して言うのを

もっとみる
貳零貳肆年七月二十一日星期日『大哥大,大哥大大!』

貳零貳肆年七月二十一日星期日『大哥大,大哥大大!』

【音】
daai6 go1 daai6, daai6 go1 daai6 daai6
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
大アニキ、大大アニキ!

【出典】
1985年の香港映画『夏日福星 Twinkle, Twinkle Lucky Stars』で羅漢果(曾志偉)の言った名セリフ。羅漢果は五福星の中で一番おつむが足りないので常にいじめられており、相対する人は全て「大哥」であり「大哥の大哥」もいて、

もっとみる
貳零貳肆年七月二十日星期六『有冇搞錯!』

貳零貳肆年七月二十日星期六『有冇搞錯!』

【音】
yau5 mou5 gaau2 co3
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
マジかよ!

【出典】
この言葉は日常生活での常套句であるが、どのようにして香港粤語映画の決まり文句となったのか?思い違いでなければ、1985年の洪金寶監督作品『夏日福星 Twinkle, Twinkle Lucky Stars』のラストシーンで、大スターたちや有名人がエレベーターから出て来る。各人が「有冇搞錯」と言

もっとみる
貳零貳肆年七月十九日星期五『有殺冇賠!』

貳零貳肆年七月十九日星期五『有殺冇賠!』

【音】
yau5 saat3 mou5 pui4
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
殺したが賠償はしない!

【出典】
1986年上映の香港映画『癲佬正傳 The Lunatics』で、精神病を治癒した阿全(秦沛)が、前妻から子供に会うことを拒絶されて精神病が再発し、家で常に大声で「有殺冇賠」と叫び、鶏を殺して生肉を食べる。

【解説】
元は博打場での用語。安定した賭けで負け無しの状態のこと。

もっとみる
貳零貳肆年七月十八日星期四『我哋需要一個警察,唔係一個英雄。』

貳零貳肆年七月十八日星期四『我哋需要一個警察,唔係一個英雄。』

【音】
ngo5 dei6 seoi1 jiu3 jat1 go3 ging2 caat3, m4 hai6 jing3 hung4
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
私は神を信じる者です。嘘はつきません。

【出典】
1985年上映の香港警察もの『警察故事 Police Story』で所長の陳家駒(成龍)が上司の林署長(林國雄)から叱責された際の名台詞。内部の調査員に言う、或いは上司に苦言を呈す

もっとみる