ペンをさす(!?)

日本語学習中のLさんが、「傘をさすというならペンをさすというのか」とペンを持つ私を見ながら聞いてきた。

「え?」
「ペンをさす?」と、どぶっとペンをLさんに刺すジェスチャーで聞き返す私に「いや、同じ単語だから…」と。

え、同じ単語?
よく見ると、傘をさすの英語は "hold an umbrella" となっているではありませんか。なるほど、ペンをholdする私の姿を見てそう思ったわけか。

そういやなんで傘を「さす」というのでしょうね。
それに英語の hold...にしても、傘をさすというより、カサを広げて持っているイメージじゃないかしら。ま、目的や動作は同じかもしれないけど。

傘を「さす」という表現をする日本語の方がナゾね。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?