小泉喜美子と内藤陳の残した言葉
私が学生のころ、NHK のテレビで見て、これは騙された、と思った推理ドラマがあった。そのドラマの原作は、小泉喜美子の『弁護側の証人』である。
『弁護側の証人』を買って読み、その後、彼女の書いた『ダイナマイト円舞曲』『血の季節』を読んだ。
『弁護側の証人』のモチーフはシンデレラ、『ダイナマイト円舞曲』は青髭、『血の季節』は吸血鬼だった。
彼女は多くの海外小説の翻訳もしていて、『小さな土曜日』(アーウィン・ショー)『大はずれ殺人事件』(クレイグ・ライス)なども楽しめた。
彼女はまた、こんな言葉を残した。インターネットで検索しても見つからないので、彼女の独創かもしれない。
小泉喜美子は、冒険小説やハードボイルド小説を愛した内藤陳と一時期結婚していた。
彼の書評もよく読んだものだ。
彼は病床で亡くなる前にこう言ったという。
タイトル写真は、小泉喜美子『弁護側の証人』と、内藤陳が新宿で経営していた「深夜+1」
Words left by Kimiko Koizumi and Chin Naito
When I was a student, I saw a detective drama on NHK TV that I thought was deceiving. The original novel of the drama was "The Witness for the Defense" by Kimiko Koizumi.
I bought and read "Witness for the Defense," and then I read her other books, "Dynamite Waltz" and "Season of Blood." The motif of "Witness for the Defense" was Cinderella, "Dynamite Waltz" was Bluebeard, and "Season of Blood" was a vampire.
She has also translated many foreign novels, and I enjoyed "God Was Here, But He Left Early" (Irwin Shaw) and "The Wrong Murder" (Craig Rice).
She left behind these words. I couldn't find them on the Internet, so they may have been her own creation.
Kimiko Koizumi was once married to Chin Naito, who loved adventure and hard-boiled novels, and I often read his book reviews.
He said this before he died in his hospital bed.
The title photo shows Kimiko Koizumi's "Witness for the Defense" and Chin Naito's Shinjuku bar "Midnight +1."