読んで字の如く:「Ao pé da letra」笑
「読んで字の如く」的な表現を
ポルトガル語では
「Ao pé da letra」
【アオペー・ダ・レトゥラ】
と言います。
詳しい語源は分かりませんでしたが、
「Ao pé de ○○」には「○○の近く」
という意味があり、
「letra」は「字」なので、
「字に書いたとおりの状態寄り添っている」
様子を表す表現と言うことで、
「字のまんま」
といったことなのだろうと思われます。
というわけで、今日は
「物事を『ao pé da letra』に捉えてしまった」画像や漫画を
集めてみました♪
◎「重量オーバーの荷物」と「児童書」
◎ 「< か > を書きなさい」
◎「キャットミルクとは猫からとったミルクではありません」
◎「犬が💩をしたら、ゴミ箱に入れて下さい」
◎崖(precipício)を目前に思い出す母の教えは
「どんな時も前に進むのよ!!!」
◎「はい、シロップですよ。一日大さじ1つね!」
1か月後…
◎「止まれ」
◎文字に反応したわけじゃないけれど...。
◎元からこの向きの標識だったら面白い!
というわけで、
本日もお読み頂き、誠にありがとうございました!
※ 「GWはまったりと♪」、否、
「ひなたぼっこ 子ねこと子犬」はこたつぶとんさんの作品です。