
ブラジルの童謡:「イースターのウサギさん(Coelhinho da Páscoa)」
ブラジルで「Páscoa【パスコア】(=イースター)」の
童謡といえば、これ!
⇓
そのタイトルは、
「Coelhinho da Páscoa」
【コエリーニュ ・ ダ ・ パスコア】
↑ ↑ ↑
ウサギさん ← の ← イースター
⇓
(=「イースターのウサギさん」)
といいます。
「兎」のことは、
「coelho【コエーリョ】」というのですが、
それに
例えば「ロナウジーニョ」などにも付いている
語尾「-inho」を付けることで、
「ウサギちゃん」とか「ウサギさん」といった
ニュアンスが醸し出されます。
それと「イースター」を意味する「Páscoa【パスコア】」が、
英語の "of" のように
後ろから前に「○○の△△」といった訳し方をする
「de【伯:ジ、欧:ドゥ】」で繋がっています。
歌詞はとてもシンプルで、
こんな感じです。
⇓

このように
トップ画像からも分かるように、
ブラジルの子供にとってイースターとは、
サンタさんがプレゼント🎁を持ってきてくれる
クリスマスのように、
ウサギさん🐰がチョコレートで出来たタマゴを
持ってきてくれる日というわけです。
ですから
ブラジルの小さな子供にチョコレートの卵を見せて、
「これは誰の卵かな?」
と聞けば
「ウサギさ~ん!」
と答えてくれますし、
イースター(復活祭)などという行事には
てんで馴染みがない日本人は
「なんたって、よりによって『ウサギのタマゴ』なの?
ウサギは卵なんて産まないのに~…」
と困惑してしまうこともありますし、
現地人でも
こんな漫画を考えたりしてしまいます。w
⇓

なるほど!
兎と鶏のカップルであれば、
カラフルなタマゴが生まれるということですね!👀w
売れ行きが目に見えて違いますから、
他のメンドリさん達も
「どうせならウサギさんと結婚したいワ♪」
と思うようになりそうですね!
😆 😂 🤣
本日もお読み頂き、まことにありがとうございました!
