The Poloce / De Do Do Do,de Da Da Da(日本語バージョン)

今日のお題は、ポリスの「De Do Do Do,de Da Da Da」の日本語バージョン
オリジナルは1980年リリース、日本語バージョンは翌年の日本公演にあわせてリリースされました。

昨日挙げたスティクスの「Mr.Boboto」の”日本語歌詞”に続けて、今日も日本語歌詞の曲を。

ご存じスティングが所属するロック・バンド「The Police」の曲です。
ポリスは1977年にデビューし、1986年に活動を停止。2007年~2008年にデビュー30周年を記念して1年間だけ再結成しワールドツアーを行っています。

さて、この「De Do Do Do, De Da Da Da」の日本語バージョン。
1981年の二回目の日本公演に合わせて日本語訳してリリースされました。(レコードジャケットにハッキリ「来日記念盤」って書いてありますね♪)

スティングがたどたどしく日本語で歌っています♪

日本語訳は湯川れい子さん。
元の英語歌詞と湯川れい子さんが訳した歌詞と比べてみると、、、
('Д') 、、、全然違います。
元々の歌詞では韻を踏ませるためなのか”小切手”とか”銀行”とか”牧師”という単語が出てきて、訳すと意味の分からん日本語になるからなのかなと思います。

でも、さすが湯川れい子さん。そういうところはバッサリと省いて、歌の伝えたいところを元々の歌詞を活かしつつ訳詞されたようです。

【元のサビの英語歌詞と直訳】
De Do Do Do De Da Da Da Is all I want to say to you
(ドゥ ドゥ ドゥ デ ダ ダ ダ 僕が言いたいのはそれだけなんだ)
De Do Do Do De Da Da Da Their innocence will pull me through
(ドゥ ドゥ ドゥ デ ダ ダ ダ 無邪気さで僕は困難を乗り越えられる)

【湯川れい子さんの約詞】
ドゥ ドゥ ドゥ デ ダ ダ ダは
俺の言葉さ
ドゥ ドゥ ドゥ デ ダ ダ ダを
信じておくれ

という風に見事な訳詞です。

しかし悲しいことかな、聴いているだけでは何を言っているのか全然聞き取れない(;'∀')
是非聴かれる時に歌詞をちゃんと聴きたい方はインターネットで歌詞を検索して見ながらお聴きください(笑)。
”do do do de da da da 歌詞 和訳”で出てきます。

その来日の時に音楽番組で日本語バージョン歌っていたそうなのですが、聴きたかったな~。
と思ったらありました、動画 ★ https://youtu.be/4GPmP5TZEn8

あれ??日本語で歌ってない・・・(-_-;)残念。しかも口パク。。。
ま、いっか!!
スティングがえらく可愛らしいのが観れただけでメッケモンです♪

たまにはこういうのも面白いですね!!

いいなと思ったら応援しよう!