大樹@中国語学習
筆者が日々中国語を勉強する中で得た情報をまとめました
仕事柄、技術的な話を中国語ですることも多いので、その中で学んだ技術系専門用語の中国語を(自分用の辞書も兼ねて)まとめました。 ソフトウェア、ハードウェア、電気などが中心です
中国出張の持ち物をまとめてみました。 そんな経験則も踏まえて、中国出張で持って行ったほうがいいものリストを作りました。 品目の後の「★」印は機内持ち込みの手荷物、何もないものは預け荷物です。 中国出張必需品中国出張で必須の持ち物です。 パスポート ★ 就労ビザ ★ パソコン ★ スマートフォン(個人用/仕事用)+充電器 ★ 中国現地用SIMカード or モバイルルーター ★ SIMピン ★ クレジットカード ★ 人民元(現金) ★ 日本円 ★ Alip
中国語の四字熟語を「構造」の観点で分類してみました。 この分け方が唯一の正解というわけではありませんが、1つの解釈として、四字熟語を覚えるときの参考として、気軽に見ていただけたらいいなと思っています。 各分類ごとに代表的な四字熟語の例も挙げています。 成語の意味や解説は付いていませんが、これから追記していく予定です。 ■1.漢字4文字の不規則並列漢字4文字が不規則に並んでいるだけの四字熟語は、それだけで一括りに分類しました。 ■2.フレーズ漢字4文字がただ並んでいるだ
Googleスプレッドシートで次のように入力すると、簡体字から繁体字に自動変換できます。 =GoogleTranslate(A1,"zh-CN","zh-TW") 「(翻訳したいテキスト, "翻訳前の言語", “翻訳語の言語”)」のように、3つの引数を指定します
中国留学経験者によくあるのが「留学を終えて日本に帰国後、中国語のレベルが落ちた感じがする」ということ。 僕の中国語力も北京にいたときがピークだった気がします。 なぜレベルが落ちてしまうのかなぜこうなるかを考えてみると、いくつかの理由がありそうです。 上記の理由で、日本にいながら中国語のレベルをキープするのは意外と難しいものです。 しかし、それは「何も対策しなければ」の話。 この問題についての対策方法はいくつかあります。 おすすめの対策は「中国語を聞く」こと僕がおすす
務請 wùqǐng 必ず~してください(副詞“務(必ず、是非)”+動詞“請(~してください)”)。 省下 shěngxià 残す。 特に、節約することでお金や物を残すことを表す。 忙碌時段 mánglù shíduàn 忙しい時間帯。 屁股決定腦袋 pìgu juédìng nǎodài 職位や立場が違えば考え方も違う。 “屁股”はどんな椅子(=職位)にお尻を乗せているかを表し、“腦袋”は考え方を表す。
今日はかなりマニアックな内容になりました。 アルファベット表記が多めで汎用性も皆無ですが、今後のための備忘録として残しておきます。 開源 kāiyuán Open Source dump エラー内容/デバッグ中のデータ/メモリのデータなどを、加工せずにそのまま出力すること。 ddr内存 ddr nèicún DDR(Double Data Rate)メモリ。 主記憶装置に用いられるRAMの規格の1つ。 クロック同期信号の立ち上がりと立ち下がりの両方を利用して信号を
穩壓電源 wěnyā diànyuán 安定化電源 壓鑄 yāzhù ダイカスト(溶かした金属を金型に高速・高圧で注入し、高精度のものを短時間に大量生産する鋳造技術。) 注塑成型 zhùsù chéngxíng 射出成型(溶かしたプラスチックを金型に高速で射出し、冷却し固めて生産する技術。) 蒸鍍 zhēngdù 蒸着(金属などを蒸発させて素材の表面に付着させ、表面処理或いは薄膜を作る方法。) 水轉印 shuǐ zhuànyìn 水圧転写(水面に絵柄の付いた
文件大小 wénjiàndàxiǎo ファイルサイズ。 差分包 chāfēn bāo 増分OTAパッケージ(Incremental OTA Package)。 前回からの差分点だけをパッケージングしたOTAファイルのこと。 堆區 duīqū ヒープ領域(Heap area)。 メモリ領域(データの仮置き場や臨時の作業台のようなもの)の一種。 プログラムの実行時にOSからヒープ領域が与えられ、サイズはプログラムから指定できる。データの確保・解放もプログラムが行う。 柔
晶體管 jīngtǐguǎn トランジスタ(半導体でできており、電気を増幅させる機能と、電気を流したり止めたりする機能がある) 無厰半導體公司 wúchǎng bàndǎotǐ gōngsī ファブレス(工場を持たず、企画・設計・開発のみを行う会社) 晶圓代工廠 jīngyuán dàigōngchǎng ファウンドリ(ファブレス企業の設計データに基づいて受託生産を行う会社) 電感器 diàngǎnqì インダクタ(電気エネルギーを磁気の形で蓄えられる部品で、コ
八桿子打不著 8本接いだ竿を振り回しても当たらない(くらい遠い) → 【成語】関係が疎遠である、全くつながりがない 仗著 【動詞】人の能力や助けに頼る 專利使用費 【名詞】ロイヤリティ、ライセンスフィー 授權費 【名詞】“專利使用費”と同じ 售價 【名詞】売り値
単語孵化器 fūhuàqì 【名詞】インキュベーター(起業家やベンチャー企業を支援する団体・組織) 輟學 chuòxué 【動詞】中途退学する 傳奇色彩 chuánqí sècǎi 伝記的色彩(奇想天外な雰囲気、刺激的な事柄) 中国語の“色彩”で「~の雰囲気、~のニュアンス」という意味になる
単語非~莫屬 fēi~mòshǔ ~しかない、~以外にない 久仰大名 jiǔyǎngdàmíng 挨拶言葉で「お名前はかねてより伺っております」の意味 接風洗塵 jiēfēngxǐchén 遠方からの客をもてなすために食事を共にする 客隨主便 kèsuízhǔbiàn 客が主人に従う(客が遠慮するよりも主人側に従うほうがいい) 賓至如歸 bīnzhìrúguī 至れり尽くせりの接待を受ける 機動時間 jīdòng shíjiān 融通のきく時間、自由に使
今回は中国語検定とHSKの違いについて書きました。 「中国語検定とHSKの違いを知りたい」 「中国語検定とHSKのレベルを比較してみたい」 「中国語検定とHSK、どっちを受けたらいいのか分からない」 こんな疑問にお答えできると思います。 根本的なところとしては、中国語検定は「日本国内の試験」、HSKは「中国教育部認定の国際的な試験」という違いがあり、出題される内容も若干違ってきます。 詳しく解説していきます。 ■中国語検定とHSKの違いは?中国語検定とHSKの違いをま
会話文小明:小華,看你今天精神不佳,乃是昨晚沒睡好嗎? 小華:唉,是啊,昨晚熬夜看了一部很精彩的電影,結果今天一整天都提不起精神來。 小明:那你可得注意休息啊,身體是革命的本錢。至於昨晚的電影,是哪一部讓你看得如此入迷? 小華:是一部科幻大片,劇情緊湊刺激,讓我看得欲罷不能。 小明:那確實很吸引人。不過,你現在這樣打哈欠、打蔫兒,可不是個好兆頭。要不我們去喝杯咖啡提提神吧。 小華:好主意,我正需要點咖啡因來振奮一下精神。 小明:嗯,咖啡確實是個好東西,不過也不能過量哦。否則晚
PCのIME機能で中国語の簡体字と繁体字を切り替える方法 Ctrl+Shift+Fキー 入力言語を中国語にした状態で上記のショートカットを押すだけで、簡体字と繁体字を切り替えられます。超便利
今回は中国語のアウトプットについてです。 「見たり聞いたりしたら意味は分かるけど、自分の意見を中国語で言えない」 「中検やHSKは取ったけど話せない」 こんな感じの人は多いと思います。 僕もアウトプットがずっと苦手でした。 読むのと聞くのは得意で、HSK6級も1年ちょっとで取れたのですが、会話力はほぼゼロでした。 言いたいことを自分の言葉で言えなくて、留学中もなかなかもどかしい思いをしました。 ずっとそんな感じでしたが、最近はアウトプットに対する苦手意識がなくなってきて