野鳥の言葉と英会話学習
3階の北向きの部屋で仕事をするようになった。風が南の部屋に通り抜け、木々の緑と野鳥の鳴き声。なかなかいいもんじゃないか。都内のオフィスではこうも行かない。(ウィズ コロナで在宅で仕事してます)
そういえば通勤していた頃、朝、駅に向かう私を応援してくれた鳥がいた。
『いーよ、いーよ』
「いーよ、いーよ、そんなこと気にするな」と言われているようで勇気づけられた。声の主はヒヨドリ。実家の庭の菜園にもよく訪れる、中型の鳥。
この間は、ベランダの手すりにやってきて、私の仕事ぶりを覗いていった。
梅の花が咲くころ、花の蜜を吸いにメジロがやってくる。スズメぐらいの小型で鶯色の鳥。目の周りが白くて、動作もかわいらしい。私はこの鳥が大好きだが、ヒヨドリが来ると逃げていってしまう。
ブロッコリーの葉を食べて穴だらけにしてしまうのは、ヒヨドリ君、君なんだろう?
さて、
どうして「いーよ、いーよ」と勇気づけてくれるの?
人は進化の過程で、音からメッセージを読み取る能力を獲得した。
相手の発する音をメッセージ変換して意味を読み取るのが会話することだ。
はて、
鳥の鳴き声を勝手にメッセージ変換するのに、英会話はなぜ上達しない?
音をメッセージ変換する英語版ディクショナリが足りないんだね。
日本語変換のディクショナリのほうが多すぎる。つまり、日本語がうますぎるんだね。(これは、決して、言い訳してるんじゃありません)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?