見出し画像

(韓国語)連結語尾と終結語尾の相性 【前編】 #8

 連結語尾の使い方をマスターするためには、連結語尾にだけ注目していてもダメで、その文を締めくくる終結語尾にも注目する必要があります。今回と次回で終結語尾との相性を簡単に解説します。

-(아/어)서 と -니까

 まず、すでに #2 で取り上げたように、-(아/어)서 と -니까 はどちらも原因・理由の意味を表しますが、-(아/어)서 は文末を命令形にすることができません。

(1)
시간이 {× 없어서 / ○ 없으니까} 빨리 준비해!
時間がないから、はやく準備して!

 この (1) では文末が "준비해(準備しろ)" という命令形になっているため、"없어서" の使用は不自然です。-(아/어)서 を「〜ので」と結びつけて考えていると、日本語の場合は「時間がない{のでから}、はやく準備してください」というように、文末が命令であっても丁寧な命令であればどちらも使えるので、日本語話者はしばしば不自然な文を作ってしまいがちです。

-길래

 同じく理由のような意味を表す連結語尾に -길래 があります。-길래 は主に2つ用法があります。1つは「自分以外の物事が理由で、自分が〜した」という文で使う場合。もう1つは疑問詞(なに、誰、など)と一緒に使い、「なに、誰が理由で、そうなんだ?」といった文で使う場合です。
 1つ目の用法の場合は、後に自分がしたことが述べられるので、命令や勧誘の語尾を使うことはできません。ここでは「病院に明かりがついている」という自分以外の物事が理由で、自分が「電話してみた」ということが述べられています。

(2)
미조: 밥도 안 먹고, 근처에 있었어요?
선우: 근처 서점에 갔다가 병원에 불이 켜져 있길래 전화해 봤어요
ミジョ:ご飯も食べないで、近くにいたんですか?
ソヌ:近くの本屋に行ってきたら、病院に明かりがついていたんで電話してみたんです。

(서른, 아홉 ep. 6)

 -길래 の2つ目の用法も例を挙げておきます。ここでは、「なにをしている人だからいつも車がそんなに替わるんだ?」と言っているのですが、日本語に訳す場合は前後を入れ換えてあげたほうが訳しやすい場合が多いです。

(3)
익준: 질문 하나 해도 돼? 사생활인데 괜찮아?
겨울: 네
익준: 네 남친 뭐 하는 사람이야? 뭐 하는 사람이길래 만날 차가 그렇게 바뀌어? 외제 차 딜러?
イクチュン:一つ聞いてもいい?プライベートなことだけど大丈夫?
キョウル:はい
イクチュン:彼氏ってなにしてる人?いつも車が替わるけど、なにしてる人なの?外車のディーラー?

(슬기로운 의사생활 ep. 9)

-자 と -자마자

 次に、似たような連結語尾の使い分けとして、-자 と -자마자 を取り上げたいと思います。-자 は「〜(する)と」、-자마자 は「〜(する)とすぐに」といって意味ですが、-자 → -자마자 への置き換えは可能ですが、その逆、-자마자 → -자 への置き換えはいつでも可能というわけではありません。
 -자 は基本的に文末は過去形になります。それに対して、-자마자 は過去形だけでなく疑問形や命令形になることも可能です。

(4)
상우: 이 사건에서 제일 끔찍한 부분은 아무리 로비를 해도 인허가가 나지 않아 사업이 좌초되자 그 사람들이 일부러 은행을 망하게 한 겁니다.
인경: 대출금 회수가 요원해지자 뱅크 런이 일어난 게 아니고 일부러 무너뜨린 거라고요?
サンウ:この事件で最も恐ろしいのは、いくらロビー活動をしても認可が下りず事業が座礁するや、そいつらがわざと銀行を破綻させたことです。
インギョン:貸付金の回収が難しくなって取り付け騒ぎが起きたんじゃなくて、わざと潰したんですか?

(작은 아씨들 ep. 9)


(5)
아까 전화받자마자 나한테 괜찮냐고 물었죠? 신 이사한테 사고 났다는 거 알고 있었어요?
さっき電話に出るなりわたしに大丈夫かって聞きましたよね?シン取締役が事故に遭ったのを知ってたんですか?

(작은 아씨들 ep. 3)

(6)
아, 두식아 넌 제대로 알아보지도 않고 왜 오자마자 선생님 편을 들어?
トゥシク、あんたちゃんと知りもしないで、なんで来るなり先生の味方すんだい?

(갯마을 차차차 ep. 8)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?