見出し画像

TEDと英語で人生を豊かに~How I held my breath for 17 minutes「17分間息を止める方法」

こんにちは。

TEDから著名な研究者のスピーチを引用させていただき、英語を学習するとともに、その研究結果や考え方を学ぶnoteです。

英語のスピーチを区切り、和訳と英文を掲載しています。
英語学習として、英文スピーチを和訳、さらにその和文から英訳してみる、といった個人的なトレーニングとしての取り組みでしたが、誰かの英語学習に活用していただけるのでは?と思い、note公開しています。

英語学習とともに、先鋭的な研究結果、ユニークな考え方も学んでしまいましょう。



今回はデビッド・ブレインさんのTEDスピーチです。
デビッド・ブレインさんはアメリカ合衆国のマジシャン。耐久技でよく知られており、レコードホルダーとしての顔を持つ一面、ストリート/クローズ・アップ・マジックのパフォーマーとしてもよく知られており、マジックを披露した著名人は、第42代米国大統領ビル・クリントン、現国務長官ヒラリー・クリントン、第43代米国大統領ジョージWブッシュ、実業家ビル・ゲイツ、Google創立者のセルゲイ・ブリンとラリー・ペイジ、映画監督ウディ・アレン、俳優ジャック・ニコルソン、ロバート・デ・ニーロ、アル・パチーノ、元ボクサーモハメド・アリなどの著名人の前でも、たびたびマジックを披露しています。


マジシャンとして、私が試していることは人々を止めて考えさせることです。
As a magician, I try to create images that make people stop and think.

私はまた、医師が不可能だということにもチャレンジしたいと思います。
I also try to challenge myself to do things that doctors say are not possible.

私はニューヨークで棺桶に入り埋葬され生き延びました。1999年4月に一週間、棺桶に入り埋葬されて生き延びたのです。
I was buried alive in New York City in a coffin, buried alive in a coffin in April, 1999, for a week.

水だけで生き延びました。
I lived there with nothing but water.

それが終わった時、とても楽しかったので私はもっと試してみようと決めたのです。
And it ended up being so much fun that I decided I could pursue doing more of these things.

次は、ニューヨークシティで3日3晩、氷のブロックの中で氷漬けになりました。
The next one is I froze myself in a block of ice for three days and three nights in New York City.

これは想像していたより難しかったです。
That one was way more difficult than I had expected.

その後、100フィートの柱の上に36時間立ち続けました。
The one after that, I stood on top of a hundred-foot pillar for 36 hours.

私は幻覚を見始め、後ろの建物が大きな動物の頭に見えました。
I began to hallucinate so hard that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.

次にロンドンへ行きました。
So, next I went to London.

ロンドンではガラスのボックスの中で44日間水だけで過ごしました。
In London I lived in a glass box for 44 days with nothing but water.

それは、私にとって、最も困難なもののひとつでしたが、最も美しいものでもあります。
It was, for me, one of the most difficult things I'd ever done, but it was also the most beautiful.

多くの懐疑的な人がいて、特にロンドンのマスコミ、彼らは私を誘惑するためにヘリコプターから私のボックスへチースバーガーを投げてきました。
There was so many skeptics, especially the press in London, that they started flying cheeseburgers on helicopters around my box to tempt me.

(Laughter)

私がとても役立てたと感じたのは、ニューイングランド医学誌に科学の研究として取り上げられた時です。
So, I felt very validated when the New England Journal of Medicine actually used the research for science.

次の検証はどれだけ息を止めていられるか、空気無しでどれだけ長く生きていられるかということでした。
My next pursuit was I wanted to see how long I could go without breathing,
like how long I could survive with nothing, not even air.

それが人生最高の思い出になるとは、知る由もありませんでした。
I didn't realize that it would become the most amazing journey of my life.

若いマジシャン当時、私はフーディーニと彼の水中チャレンジにとりつかれたのです。
As a young magician, I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.

それで早い段階で、水中でどれだけ息を止めていられるか、友達と競いました。友達が5回息継ぎをする間、私は水中にとどまりました。
So, I began, early on, competing against the other kids, seeing how long I could stay underwater while they went up and down to breathe,
you know, five times, while I stayed under on one breath.

10代のときは、3分30秒息を止めていることができました。
By the time I was a teenager, I was able to hold my breath for three minutes and 30 seconds.

後に、これはフーディーニの自己ベストと同じだったことが分かりました。
I would later find out that was Houdini's personal record.

1987年、氷の川へ落ち、川の中へ閉じ込められた少年の話を聞きました。
In 1987 I heard of a story about a boy that fell through ice and was trapped under a river.

彼は川の下で45分間息をしていなかったのです。
He was underneath, not breathing for 45 minutes.

レスキュー隊が駆けつけ、彼を蘇生させたところ、脳に障害は残りませんでした。
When the rescue workers came, they resuscitated him and there was no brain damage.

彼の体の中心の体温は華氏77度まで下がりました。
His core temperature had dropped to 77 degrees.

マジシャンとして、私はすべてが可能だと考えています。
As a magician, I think everything is possible.

他の誰かができるのなら、誰でもできると思うのです。
And I think if something is done by one person, it can be done by others.

その少年が息をせずにそんなに長い間生き延びた、それなら私にもできる方法があるはずだと考え始めました。
I started to think, if the boy could survive without breathing for that long,
there must be a way that I could do it.

そこで、私は最高の脳神経外科医と会いました。
So, I met with a top neurosurgeon.

どれくらい息を止めていられるか、どれくらい空気なしでいられるのかを問いました。
And I asked him, how long is it possible to go without breathing,
like how long could I go without air?

彼は6分以上ならどんな場合であれ、脳が低酸素症になる深刻な危険性があると言いました。
And he said to me that anything over six minutes you have a serious risk of hypoxic brain damage.

そこから、これは私の挑戦することだと捉えました。
So, I took that as a challenge, basically.

最初の挑戦は、何か似たものを作れないかと思い、水タンクを作り、氷と冷水でいっぱいにしました。
My first try, I figured that I could do something similar, and I created a water tank, and I filled it with ice and freezing cold water.

そしてその中にいれば、私の深部体温が下がるだろうと思いました。
And I stayed inside of that water tank hoping my core temperature would start to drop.

私は震えだしました。
And I was shivering.

私の最初の息止めでは、一分間も持ちませんでした。
In my first attempt to hold my breath, I couldn't even last a minute.
So, I realized that was completely not going to work.

私は医者の友人に相談しました。「どうやったらうまくいく?」
I went to talk to a doctor friend -- and I asked him, "How could I do that?"

「長い時間息を止めたいんだ。どうしたいらいい?」
"I want to hold my breath for a really long time. How could it be done?"

彼は言いました。「デイビッド、君はマジシャンだ。息つぎをしていないように見せるイリュージョンを創るほうが簡単じゃないか?」
And he said, "David, you're a magician, create the illusion of not breathing, it will be much easier."

(Laughter)

そして彼はリブリーザーを作るという アイデアを思いつきました。
二酸化炭素スクラバーのようなもの、ホームセンターでチューブを調達し、テープで風船をチューブにつけ、私の体の中に入れると、どういうわけか空気が循環し、この方法で私の中に空気を取り入れられます。
So, he came up with this idea of creating a rebreather,  with a CO2 scrubber, which was basically a tube from Home Depot, with a balloon duct-taped to it,
that he thought we could put inside of me, and somehow be able to circulate the air and rebreathe with this thing in me.

少し、見てられません。
This is a little hard to watch.

こちらがその試みです。
But this is that attempt.

明らかにダメでした。
So, that clearly wasn't going to work.

(Laughter)

それから、液体呼吸について考え始めました。
Then I actually started thinking about liquid breathing.

ペルフロプロンという化学成分があります。
There is a chemical that's called perflubron.

高い酸素濃度で、理論的にはそれで呼吸できるのです。
And it's so high in oxygen levels that in theory you could breathe it.

その化学品を入手して、一杯に満たし、顔をつけて呼吸しようとしましたが不可能でした。
So, I got my hands on that chemical, filled the sink up with it, and stuck my face in the sink and tried to breathe that in, which was really impossible.

このような方法は基本的に、医師が言ったように、胸に象が乗っていて呼吸しようとするようなものなのです。
It's basically like trying to breathe, as a doctor said, while having an elephant standing on your chest.

それで、このアイデアは消えました。
So, that idea disappeared.

それから考えたことは、心肺バイパス装置を取り付け、動脈にチューブを手術でつなぎ、血液を酸素化させて呼吸をしていないように見せかけるというものです。
Then I started thinking, would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine and have a surgery where it was a tube going into my artery, and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood?

これも明らかに非常識なアイデアでした。
Which was another insane idea, obviously.

そして、まともではないアイデアを思いつきました。実現可能です。
Then I thought about the craziest idea of all the ideas: to actually do it.

(Laughter)

医者が脳死になると考える時間を過ぎるまで、実際に息を止めるのです。
To actually try to hold my breath past the point that doctors would consider you brain dead. 

真珠の潜水士を調べました。
So, I started researching into pearl divers.

ご存知のとおり、一息で4分も潜っていられるからです。
You know, because they go down for four minutes on one breath.

この調査をしているときに、フリーダイビングの世界に出会いました。
And when I was researching pearl divers, I found the world of free-diving.

それは最高の発見でした。
It was the most amazing thing that I ever discovered, pretty much.

フリーダイビングには多くの側面があります。
There is many different aspects to free-diving.

深度の記録を競うもの。
There is depth records, where people go as deep as they can.

また、スタティックアプネアがあります。
And then there is static apnea.

これは一か所で動かず、できる限り呼吸を止めるというもの、私が学んだのはこれでした。
That's holding your breath as long as you can in one place without moving.
That was the one that I studied.

はじめに知ったのは、呼吸を止めているときはムダなエネルギーを使わないよう、動かないことです。
The first thing that I learned is when you're holding your breath, you should never move at all; that wastes energy.

酸素を使い果たしたら血液中の二酸化炭素が増えます。
And that depletes oxygen, and it builds up CO2 in your blood.

よって、動いてはいけないと学びました。
So, I learned never to move.

そして心拍を遅くすることを学びました。
And I learned how to slow my heart rate down.

決して動かずにリラックスして 自分は体の外側にいるものだと考え、コントロールするのです。
I had to remain perfectly still and just relax and think that I wasn't in my body, and just control that.

パージの仕方も習いました。
And then I learned how to purge.

パージングは基本的に過呼吸です。
Purging is basically hyperventilating.

息を吸って、吐いて。
You blow in and out --

(大声で息をする)
(Breathing loudly)

そうすると、めまいが生じたり、疼きが生じます。
You do that, you get lightheaded, you get tingling.

あなたの体から二酸化炭素が取り除かれるのです。
And you're really ridding your body of CO2.

それによって、息を止めるのがとても容易になります。
So, when you hold your breath, it's infinitely easier.

それから、大きく息を吸って、息を止めリラックスして、決して空気を漏らしてはいけません。そのままの全ての痛みをこらえて息を止めリラックスするのです。
Then I learned that you have to take a huge breath, and just hold and relax and never let any air out, and just hold and relax through all the pain.

毎朝、数カ月間、朝起きて最初に息を止めていました。52分間のうち、44分は息を止めていました。
Every morning, this is for months, I would wake up and the first thing that I would do is I would hold my breath for, out of 52 minutes, I would hold my breath for 44 minutes.

要は、パージでは1分間、かなり激しく呼吸をします。
So, basically what that means is I would purge, I'd breathe really hard for a minute.

そして、その後すぐ5分30秒間、息を止めていました。
And I would hold, immediately after, for five and a half minutes.

そしてまた1分間呼吸、できる限りパージングをして、その後すぐ、また5分30秒間息を止める。
Then I would breathe again for a minute, purging as hard as I can, then immediately after that I would hold again for five and a half minutes.

これを8回繰り返しました。
I would repeat this process eight times in a row.

52分間のうち、8分間しか呼吸をしていません。
Out of 52 minutes, you're only breathing for eight minutes.

終わりに近づくにつれ、完全に目まいがしてきます。
At the end of that you're completely fried, your brain.

ぼうっと歩いているような感じです。
You feel like you're walking around in a daze.

それからひどい頭痛がします。
And you have these awful headaches.

基本的に、そうしている時、私に話しかけてもまともに対応はできません。
Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.

世界記録保持者について調べました。
I started learning about the world-record holder.

トム シエタスという人です。彼は呼吸を止めるために完璧な体つきをしています。
His name is Tom Sietas. And this guy is perfectly built for holding his breath.

身長6フィート4インチ、体重160ポンド。
He's six foot four. He's 160 pounds.

総肺活量は 平均の2倍もあります。
And his total lung capacity is twice the size of an average person.

私は身長180cmです。太り気味。
I'm six foot one, and fat.

骨太ということにしましょう。
We'll say big-boned.

(Laughter)

私は3ヶ月で50ポンド痩せなければなりませんでした。
I had to drop 50 pounds in three months.

なので、私の中にいれるものは全て、薬として考えました。
So, everything that I put into my body, I considered as medicine.

食べ物の全ては、確実に栄養価のあるものにしました。
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value.

1日中、コントロールされた食事を少しだけ食べました。
I ate really small controlled portions throughout the day.

そして私の体は順応してきました。
And I started to really adapt my body.

(個別の結果には違いがあるでしょう)
[Individual results may vary]

(Laughter)

細くなった分、私は長く息を止められるようになりました。
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath.

そしてよく食べ、ハードにトレーニングして、私の平静時の心拍数は毎分38回に落ちました。
And by eating so well and training so hard, my resting heart-rate dropped to 38 beats per minute.

多くのオリンピアンよりも低いのです。
Which is lower than most Olympic athletes.

4ヶ月間のトレーニングで、7分間の息止めを可能になりました。
In four months of training, I was able to hold my breath for over seven minutes.

色々な場所で呼吸を止めることにチャレンジしたくなりました。
I wanted to try holding my breath everywhere.

様々な極限の状況で試してみたかったのです。強制の下で心拍数を下げられるかどうか見たかったのです。
I wanted to try it in the most extreme situations to see if I could slow my heart rate down under duress.

(Laughter)

私はゴールデンタイムの番組で、世界記録を破ろうと決めました。
I decided that I was going to break the world record live on prime-time television.

世界記録は先ほどお話したクジラの肺を持つトム・シエタスの8分58秒です。
The world record was eight minutes and 58 seconds, held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.

リンカンセンターに水槽を設置し、1週間何も食べずにそこにいれば、その状況に慣れて新陳代謝を低下させ、これまでより長く呼吸を止めることが できるのではと考えました。
I assumed that I could put a water tank at Lincoln Center and if I stayed there a week not eating, I would get comfortable in that situation and I would slow my metabolism, which I was sure would help me hold my breath longer than I had been able to do it.

完璧に間違っていました。
I was completely wrong.

予定されていた中継の日より1週間早くその球体の中に入りました。
I entered the sphere a week before the scheduled air date.

全てはうまくいっていると思っていました。
And I thought everything seemed to be on track.

記録更新にチャレンジする2日前、テレビのプロデューサーが 誰かが息を止めて溺れそうになっているのをテレビで流すのはつまらなすぎると考えたのです。
Two days before my big breath-hold attempt, for the record, the producers of my television special thought that just watching somebody holding their breath, and almost drowning, is too boring for television.

(Laughter)

それで 息を止めながら手錠を外す芸を課せられました。
So, I had to add handcuffs, while holding my breath, to escape from.

これは致命的なミスでした。
This was a critical mistake.

この動作によって酸素を浪費してしまいました。
Because of the movement, I was wasting oxygen.

7分が経過したときに ひどいけいれんに襲われました。
And by seven minutes I had gone into these awful convulsions.

7分8秒で意識を失い、7分30秒で体を外へ引き出してもらわなければなりませんでした。
By 7:08, I started to black out. And by seven minutes and 30 seconds,
they had to pull my body out and bring me back.

あらゆるレベルで失敗したのです。
I had failed on every level.

(Laughter)

よってスランプから抜け出す道として唯一私が思いついたのは オプラに電話をかけることでした。
So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was, I decided to call Oprah.

(Laughter)

彼女には 難易度を上げ、これまでの誰よりも長く呼吸を止めると伝えました。
I told her that I wanted to up the ante and hold my breath longer than any human being ever had.

これは異なる記録です。
This was a different record.

先ほどとは異なる競技の純酸素スタティックアプネアでギネスが世界記録を13分に認定していました。
This was a pure O2 static apnea record that Guinness had set the world record at 13 minutes.

まず純酸素を吸って 体を酸素化させ 二酸化炭素を排出することで 呼吸をより長く止めることができるというものです。
So, basically you breathe pure O2 first, oxygenating your body, flushing out CO2, and you are able to hold much longer.

本当の競争相手は ビーバーだということに気付きました。
I realized that my real competition was the beaver.

(Laughter)

(Laughter ends)

2008年の1月に、オプラから準備と訓練のために4ヶ月をもらいました。
In January of '08, Oprah gave me four months to prepare and train.

毎晩、低酸素テントで寝ました。
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.

低酸素テントは高度15000フィートを想定しています。
A hypoxic tent is a tent that simulates altitude at 15,000 feet.

エレベストのベースキャンプのようです。
So, it's like base camp, Everest.

そうすることで、赤血球を鍛え、酸素を運びやすくするのです。
What that does is, you start building up the red bloodcell count in your body,
which helps you carry oxygen better.

毎朝の繰り返しで、テントから出ると脳が消えてしまします。
Every morning, again, after getting out of that tent, your brain is completely wiped out.

私の最初のピュアO2の挑戦では、15分間は息を止めることができました。
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.

それは結構大きな成功でした。
So, it was a pretty big success.

これは彼の中で、15分もすると脳がやられて脳死になるという認識があったからです。
The neurosurgeon pulled me out of the water because in his mind, at 15 minutes your brain is done, you're brain dead.

彼が私を引き上げてくれたので平気でした。
So, he pulled me up, and I was fine.

一人だけ、これに全く何も思わなかった人が一人います。
There was one person there that was definitely not impressed.

私の元彼女です。
It was my ex-girlfriend.

最初に私が水中での記録を更新したとき、彼女は私のブラックベリー(携帯)のメールをチェックしていました。
While I was breaking the record underwater for the first time, she was sifting through my Blackberry, checking all my messages.

(Laughter)

私の弟が写真を持っています。本当です。
My brother had a picture of it. It is really --

(Laughter)

(Laughter ends)

それから私は公式に、シエタスの記録に挑戦すると発表しました。
I then announced that I was going to go for Sietas' record, publicly.

シエタスはそれに反応し、朝のトークショーで彼の記録を更新しました。
And what he did in response, is he went on Regis and Kelly, and broke his old record.

それから彼のライバルがまたその記録を破りました。
Then his main competitor went out and broke his record.

彼は記録を突然 16分32秒まで押し上げました。
So, he suddenly pushed the record up to 16 minutes and 32 seconds.

これは私が準備していたのより3分も長いものでした。
Which was three minutes longer than I had prepared.

記録よりも上を行ったのです。
It was longer than the record.

私は今度はサイエンスタイムズにこれを記録してほしいと思いました。
I wanted to get the Science Times to document this.

記事に取り上げてほしかったのです。
I wanted to get them to do a piece on it.

ですから私は真剣に科学に取り組んでいる誰もがすることをしました。
So, I did what any person seriously pursuing scientific advancement would do.

ニューヨーク タイムズのオフィスに行って、全員にカードマジックをしました。
I walked into the New York Times offices and did card tricks to everybody.

(Laughter)

そのマジックのおかげなのかケイマン諸島のうわさのおかげなのかは分かりませんが、ジョン ティアニーがやって来て、呼吸を止める挑戦について真剣に検討してくれました。
So, I don't know if it was the magic or the lure of the Cayman Islands, but John Tierney flew down and did a piece on the seriousness of breath-holding.

彼がそこにいるうちに、彼に好印象を与えたかったのです。
While he was there, I tried to impress him, of course.

私は160フィートのダイブをしました。これは16階建てのビルほどの深さです 上がってくる途中に水中で意識を失いました。これは危険なことです。溺れてしまいますからね。
And I did a dive down to 160 feet, which is basically the height of a 16 story building, and as I was coming up, I blacked out underwater, which is really dangerous; that's how you drown.

幸運なことにカークが私の姿を見て、泳いで来て私を引き上げてくれました。
Luckily, Kirk had seen me and he swam over and pulled me up.

全力で集中しはじめたのはこの時期です。記録まで呼吸を止められるように、トレーニングを完璧につみました。
So, I started full focus, completely trained to get my breath-hold time up for what I needed to do.

しかしオプラのようなテレビ番組の生中継に備えることは、不可能でした。
But there was no way to prepare for the live television aspect of it, being on Oprah.

練習では顔を下に向けてプールに浮かんでいればよかったのです。
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.

テレビでは直立した状態を求められました。顔が見えるようにするためです。
But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically.

もうひとつの問題点は スーツが浮力の有り過ぎて、体が浮かないように足を縛らなければならなかったことです。
The other problem was the suit was so buoyant that they had to strap my feet in to keep me from floating up.

緩くなったひもから足が外れないように脚全体を使わなければなりませんでした。これは私にとって大きな問題でした。
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose,
which was a real problem for me.

ひものことがすごく心配で 心拍数が上がってしまうのです。
That made me extremely nervous, raising the heart rate.

それから、初めての体験となったのは、心拍数のモニターが設置されたことです。
Then, what they also did was, which we never did before, is there was a heart-rate monitor.

私の入る球体のすぐ横に設置されました。
And it was right next to the sphere.

心臓の鼓動と共にピッピッと音を立てます。ご存知のように、この音がすごく大きいのです。
So, every time my heart would beat, I'd hear the beep-beep-beep-beep, you know, the ticking, really loud.

より一層緊張し 心拍数を下げることができないのです。
Which was making me more nervous. And there was no way to slow my heart rate down.

普段は、心拍数38からスタートして呼吸を止めている間に12まで下げることができました。これはかなりすごいことです。
Normally, I would start at 38 beats per minute, and while holding my breath, it would drop to 12 beats per minute, which is pretty unusual.

(Laughter)

今回は120からスタートして 全く下がらなかったのです。
This time it started at 120 beats, and it never went down.

最初の5分間は水中で必死に、心拍数を下げようとしました。
I spent the first five minutes underwater desperately trying to slow my heart rate down.

座って考えました。“心拍数を下げよう。失敗する”。それでもっと緊張してしまったのです。
I was just sitting there thinking, "I've got to slow this down. I'm going to fail."
And I was getting more nervous.

心拍数は上がり続け 150にまで達しました。
And the heart rate just kept going up and up, all the way up to 150 beats.

これはリンカーンセンターでの失敗と同じです。
Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center.

酸素を浪費してしまったのです。
It was a waste of O2.

記録の半分、8分で今回の試みは失敗に終わると100%確信しました。
When I made it to the halfway mark, at eight minutes, I was 100 percent certain that I was not going to be able to make this.

それを達成するなんて、不可能でした。
There was no way for me to do it.

思った通り、オプラは1時間をこの呼吸を止める試みに捧げてくれました。 もし目標の記録より早く上がってきてしまったら、記録ではなく落胆した男の番組になってしまいます。
I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath-hold thing, if I had cracked early, it would be a whole show about how depressed I am.

(Laughter)

ですから記録に挑み続け、水中で意識を失ったほうがましだと考えました。そうすれば少なくとも引き揚げてもらい応急処置をほどこしてもらえます。
So, I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out, at least then they can pull me out and take care of me and all that.

(Laughter)

10分まで耐えました。
I kept pushing to 10 minutes.

10分の時点で、指とつま先にチクチクとした強い痛みを感じ始めます。
At 10 minutes you start getting all these really strong tingling sensations in your fingers and toes.

これは血流の変化によるもので、主要な臓器に酸素を送るために血液が四肢へ行かなくなるのです。
And I knew that that was blood shunting, when the blood rushes away from your extremities to provide oxygen to your vital organs.

11分経過し、脚にズキズキとする感覚を覚え、それから唇がすごく変な感じがしました。
At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs, and my lips started to feel really strange.

12分目に耳鳴りがし始めて腕がしびれてきました。
At minute 12 I started to have ringing in my ears, and I started to feel my arm going numb.

私は心気症な上に、腕のしびれは心臓発作の前兆だと覚えていました。
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack.

なので、必要以上に不安になりました。
So, I started to really get really paranoid.

それから13分目に、おそらく心気症によって 胸全体が痛くなってきました。
Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria, I started feeling pains all over my chest.

これはひどいものでした。
It was awful.

(Laughter)

14分目、呼吸することを強く望むように、体がひどい収縮を始めました。
At 14 minutes, I had these awful contractions, like this urge to breathe.

(Laughter)
(Laughter ends)

15分目に心臓がひどく酸欠状態になりました。
At 15 minutes I was suffering major O2 deprivation to the heart. 

心臓で局所貧血が起こり始めたのです。
And I started having ischemia to the heart.

心拍数は120から50 50から150 そして40や20に減少し、再び150と変わったのです。
My heartbeat would go from 120 to 50, to 150, to 40, to 20, to 150 again.
It would skip a beat.

鼓動をしたりしなかったりと その繰返しを感じました。
It would start. It would stop. And I felt all this.

絶対に心臓発作を起こすだろうと思いました。
And I was sure that I was going to have a heart attack.

ですから16分目にひもから脚を外しました。もし私が心臓発作を起こしたら 救助隊は私を引き上げる前に、足からひもを外すため、潜らなければなりません。
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out because I knew that if I did go out, if I did have a heart attack, they'd have to jump into the binding and take my feet out before pulling me up.

私はすごく心配でした。
I was really nervous.

だから足を外して水面にむかって浮かび始めました。そして頭は出しませんでした。
I let my feet out, and I started floating to the top.
And I didn't take my head out.

そうして浮かんで ただ心臓が止まるのを待っていました ただ待っていたのです。
But I was just floating there waiting for my heart to stop, just waiting.

医者もそこに座って、待ち構えていました。
They had doctors with the "Pst," you know, sitting there waiting.

それから突然叫び声が聞こえました。
And then suddenly I hear screaming.

私が死んだとか何か、とにかく何か起こったのだと思いました。
And I think that there is some weird thing -- that I had died or something had happened.

そうして記録の16分32秒に達したのだということに気づきました。
And then I realized that I had made it to 16:32.

それから そこにいる人々の盛り上がりとともに、そのまま記録を伸ばすことに決めました。So, with the energy of everybody that was there, I decided to keep pushing.

17分4秒まで記録が伸びました。
And I went to 17 minutes and four seconds.

(Applause)
(Applause ends)

それだけでは不十分かのように、私はすぐに、臨床検査センターに行き、採れるだけの血液サンプルを採り、全ての検査をして測定値を調べました。医者が再びその記録を使えるようにするためです。また記録に関して疑われたくなかったのです。
As though that wasn't enough, what I did immediately after is I went to Quest Labs and had them take every blood sample that they could to test for everything and to see where my levels were, so the doctors could use it, once again. I also didn't want anybody to question it.

私の世界記録は 正当なものであってほしかったのです。
I had the world record and I wanted to make sure it was legitimate.

翌日 ニューヨークシティで、私がアップルストアから出てきたところに、ある子どもが寄って来て “よう ディー”
So, I get to New York City the next day, I'm walking out of the Apple store,
and this kid walks up to me he's like, "Yo, D!" 

“何?”
I'm like "Yeah?"

“もし本当にあれだけ長く息を止めていたのなら、なんで水から上がってきたときに濡れていなかったの?”
He said, "If you really held your breath that long, why'd you come out of the water dry?"

私は“え 何?”と
I was like "What?"

(Laughter)

これが私の人生です。
And that's my life. So -- 

(Laughter)

マジシャンとして私は 不可能だと思われることを見せようと試みています。
As a magician, I try to show things to people that seem impossible.

マジックは、息を止めることでもカードを繰ることでも、きわめて簡単なことだと思います。
And I think magic, whether I'm holding my breath or shuffling a deck of cards, is pretty simple. 

マジックは練習であり トレーニングであって- 自分のベストまで痛みを耐え抜きながらする 練習であり トレーニングであり 試みであるのです。
It's practice, it's training, and it's -- (Sobs) It's practice, it's training and experimenting, (Sobs) while pushing through the pain to be the best that I can be.

それが私にとってのマジックです。ありがとうございました。
And that's what magic is to me, so, thank you.

(Applause)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?