猫踏んじゃった
【文法 ☆☆】by SCセンセ
猫踏んじゃったという歌がありますが、中国語では“踩到猫了 cǎidào māo le”と訳されています。
“-到”は意志に関係なく、単なる事実認識だけなので、踏もうとして踏んでも、たまたま踏んでしまっても、どちらも“踩到”と言えるわけです。
“-到”は日本の辞書で「目的が到達される」と解説されているため、誤解があるといけないので念のため。
例えば、「彼を見かけた」を“看见他了kànjian tā le”で表せますが、同じ意味で“看到他了”でも構わないと言えます。