見出し画像

ヨーロッパ文化教養講座(「コシ・ファン・トゥッテ K.588 」 シナリオ読破プロジェクト23 第18曲 フィナレーレ その3)

2023/11/19

SCENA XV 第15景続き
毒薬を飲んだふりをして倒れている、男2人。
ドン・アルフォンツォが騒ぎ、デスピーナが姉妹に呼ばれる。

①(Fiordiligi) フィオルディリージ(ソプラノ)貴族(金持ち)の*姉
②(Donabella)ドナベッラ(メゾ・ソプラノ)貴族(金持ち)の*妹
③(Despina)デスピーナ (ソプラノ)②③の使用人
④(Guglielmo)グリエルモ (バリトン)①の婚約者
⑤(Ferrando) フェランド(テノール)②の婚約者
⑥(Don Alfonso) ドン・アルフォンソ (バス)老哲学者
注:①、②のどちらが姉かは台本上は不明。台本上に先に配役として①が書いてあるので、便宜上①を「姉」とする。

ドン・アルフォンツォ:
Giacche' a morir vicini
Sono quei meschinelli,
Pietade almeno a quelli
Cercate di mostrar.
すでに、死が近いので
あの哀れな男達は、
少なくても哀れみをあの男達に
見せてあげてください。

フィオルディリージとドナベッラ:
Gente, accorrete, gente!
Nessuno, oddio, ci sente!
Despina!
みなさん、来て下さい、みなさん!
誰にも、ああまあ、聞こえないの!
デスピーナ!

デスピーナ:
(di dentro)
Chi mi chiama?
(奥で)
誰が私をお呼びですか?

フィオルディリージとドナベッラ:
Despina!
デスピーナ!

デスピーナ:
(in scena)
Cosa vedo?
Morti i meschini io credo,
O prossimi a spirar.
(舞台へ)
私は何を見ているのか?
男達の死体かも
それとも、息を吹き返す。

ドン・アルフォンツォ:
Ah che purtroppo e' vero!
Furenti, disperati,
Si sono avvelenati:
Oh amore singolar!
ああ、残念だが本当だ!
狂って、絶望して、
彼らは毒を飲んだ:
ああ、ただ愛のために!

デスピーナ:
Abbandonar i miseri
Saria per voi vergogna:
Soccorrerli bisogna.
可哀想な人たちを見捨てることは
貴女方には恥ですよ:
彼らを助ける必要があります。

フィオルディリージとドナベッラ、ドン・アルフォンツォ:
Cosa possiam mai far?
何が私たちにできるのだろう?

デスピーナ:
Di vita ancor dan segno:
colle pietose mani
Fate un po'lor sostegno;
生きている印がまだあります:
お二人の慈悲深い手で
彼らをちょっと支えて下さい。

(a Don Alfonso)
E voi con me correte:
Un medico, un antidoto
Voliamo a ricercar.
(Parte con Don Alfonso)
(ドン・アルフォンツォへ)
そして、あなたは私と急ぎましょう:
医者を、解毒剤を
探しましょう。
(ドン・アルフォンツォと退場する)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?