見出し画像

ヨーロッパ文化教養講座(「コシ・ファン・トゥッテ K.588 」 シナリオ読破プロジェクト4 第3曲)

2023/08/19
「コシ・ファン・トゥッテ」の副題は、「恋人たちの学校」である。
恋人たちの貞操を4000万円賭けて証明する「学びの場」であるということか。

①(Fiordiligi) フィオリディリージ(ソプラノ)貴族(金持ち)の*姉
②(Dorabella)ドナベッラ(メゾ・ソプラノ)貴族(金持ち)の*妹
③(Despina)デスピーナ (ソプラノ)②③の使用人
④(Guglielmo)グリエルモ (バリトン)①の婚約者
⑤(Ferrando) フェランド(テノール)②の婚約者
⑥(Don Alfonso) ドン・アルフォンソ (バス)老哲学者
注:①、②のどちらが姉かは台本上は不明。台本上に先に配役として①が書いてあるので、便宜上①を「姉」とする。

No.3 Terzetto 第3曲 三重唱
引き続き、ドン・アルフォンソ、グリエルモ、フェルランド、三人の男性三重唱。グリエルモとフェルランドは、すっかり、この賭けに勝ったつもりで、4000万円で何をするかを歌う。

*「コシ・ファン・トゥッテ」は、出だしから三曲、ずっと男声なので、いつも女声を聞きたくなる。

フェルランド:
Una bella serenata
Far io voglio alla mia dea.
素敵なセレナーデを
私の女神に歌いたいな。

グリエルモ:
In onor di Citerea
Un convito io voglio far.
キュテレイア(ヴィーナスの別名)に敬意を表して
私は宴を開きたいな。

ドン・アルフォンソ:
Saro' anch'io de' convitati?
私も招待客になれるかな?

フェルランドとグリエルモ:
Ci sarete, si' signor.
もちろん、おいでになれますとも、先生。

フェルランドとグリエルモ、ドン・アルフォンソ:
E che brindis replicati
Far vogliamo ai dio d'amor!
(Partono tutti)
そうすれば、幾度でも乾杯を
愛の神に捧げましょう!
(全員 退場)

これだけの歌だが、行進曲風で心が躍る名曲。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?