見出し画像

ヨーロッパ文化教養講座(「コシ・ファン・トゥッテ K.588 」 シナリオ読破プロジェクト19 第16曲 三重唱)

2023/10/18
SCENA XII 第12景 ドン・アルフォンツォ、変奏したフェルランドとグリエルモの3人

登場人物たち:
①(Fiordiligi) フィオルディリージ(ソプラノ)貴族(金持ち)の*姉
②(Donabella)ドナベッラ(メゾ・ソプラノ)貴族(金持ち)の*妹
③(Despina)デスピーナ (ソプラノ)②③の使用人
④(Guglielmo)グリエルモ (バリトン)①の婚約者
⑤(Ferrando) フェランド(テノール)②の婚約者
⑥(Don Alfonso) ドン・アルフォンソ (バス)老哲学者
注:①、②のどちらが姉かは台本上は不明。台本上に先に配役として①が書いてあるので、便宜上①を「姉」とする。

No.16 Terzetto 第16曲 三重唱
ドン・アルフォンツォ:
(I due amanti ridono smoderatamente.)
(二人の恋人たちは、高らかに笑う)
E voi ridete?
そして、君たちも笑っている?

フェルランドとグリエルモ:
Certo ridiamo.
もちろん、笑っていますよ。

ドン・アルフォンツォ:
Ma cosa avete?
でも、何を笑っている?

フェルランドとグリエルモ:
Gia' lo sappiamo.
すでに、私たちは解りました。

ドン・アルフォンツォ:
Ridete piano!
小さな声で笑って!

フェルランドとグリエルモ:
Parlate invano.
そう言われても無駄ですよ。

ドン・アルフォンツォ:
Se vi sentissero,
Se vi scoprissero,
Si guasterebbe
Tutto l'affar.
もし、君たちを(彼女たちが)感じたら、
もし、君たちを(彼女たちが)見破ったら、
台無しになってしまう、
すべての企みが。

フェルランドとグリエルモ:
Ah che dal ridere …
L'alma dividere,
Ah che le viscere
Sento scoppiar.
(sforzandosi di non ridere)
ああ、笑いのゆえに。。。
心臓が割れ、
ああ、はらわたが
破裂しそうだ。
(笑わないように努力しながら)

ドン・アルフォンツォ:
Mi fa da ridere
Questo lor ridere,
Ma so che in piangere
Dee terminar.
私を笑わせる
この彼らの笑いは、
でも、私は知っている、涙の中で
女神達は終わると

レチタティーヴォ:
勝利を確信した、変奏したフェルランドとグリエルモは、賭け金の半分だけでも、払うようにドン・アルフォンツォに迫る。
ドン・アルフォンツォは、どにかく、約束通り、明日の朝まで言うとおりにするように彼らに言う。
彼らは軍人として約束する。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?