見出し画像

ヨーロッパ文化教養講座(「コシ・ファン・トゥッテ K.588 」 シナリオ読破プロジェクト41 第2幕 第31曲 終曲その2)

2024/05/19
いよいよ、フィオルディリージと(変装)フェルランド、ドラベッラと(変装)グリエルモの結婚式。

主要登場人物:
①(Fiordiligi) フィオルディリージ(ソプラノ)貴族(金持ち)の*姉
②(Dorabella)ドラベッラ(メゾ・ソプラノ)貴族(金持ち)の*妹
③(Despina)デスピーナ (ソプラノ)①②の使用人
④(Guglielmo)グリエルモ (バリトン)①の婚約者 -> 変装して②を口説く
⑤(Ferrando) フェルランド(テノール)②の婚約者 -> 変装して①を口説く
⑥(Don Alfonso) ドン・アルフォンソ (バス)老哲学者
注:①、②のどちらが姉かは台本上は不明。台本上に先に配役として①が書いてあるので、便宜上①を「姉」とする。

SCENA XVI 第16景

CORO(合唱):
(Mentre s'avanzano il coro canta, e incomincia l'orchiestra una marcia.)
Benedetti i doppi coniugi
E le amabili sposine!
(彼らが進むと聖歌隊が歌い、オーケストラがマーチを奏でる)。
二人の花婿に祝福あれ
そして愛らしい花嫁たち!

Splenda lor il ciel benefico,
Ed a guisa di galline
Sien di figli ognor Prolifiche,
Che le agguaglino in belta'.
慈愛に満ちた天が彼らを照らしますように、
鶏のように
子宝に恵まれますように、
美しき子らを授かりますように。

フィオルディリージ、ドラベッラ、フェルランド、グリエルモ:
Come par che qui prometta
Tutto gioia, e tutto amore!
Della cara Despinetta
Certo il merito sara'.
ここに約束されているよう
すべての喜び、すべての愛が!
親愛なるデスピネッタの
確かにそのおかげでしょう。

Raddoppiate il lieto suone,
Replicate il dolce canto,
E noi qui seggiamo intanto
In maggior giovialita'.
(Gli sposi mangiano)
幸せの演奏を倍にして
甘美な歌を続けてください、
その間に私たちはここに座りましょう
より大きな喜びに
(新郎新婦が食事を始める)

CORO(合唱):
Benedetti i doppi coniugi
E le amabili sposine!
二人の花婿に祝福あれ
そして愛らしい花嫁たち!

Splenda lor il ciel benefico,
Ed a guisa di galline
Sien di figli ognor prolifiche,
Che le agguaglino in belta'.
慈愛に満ちた天が彼らを照らしますように、
鶏のように
子宝に恵まれますように、
美しき子らを授かりますように。

フェルランドとグリエルモ:
Tutto tutto, o vita mia,
Al mio foco or ben risponde.
すべてすべて、私の命の人よ、
私の熱情に、今、しっかり応えてくれる。

フィオルディリージとドラベッラ:
Pel mio sangue l'allegria
Cresce cresce, e si diffonde.
私の血の中を喜びは
成長し、広がっていく。

フェルランドとグリエルモ:
Sei pur bella!
あなたは美しい!

フィオルディリージとドラベッラ:
Sei pur vago!
あなたは麗しい!

フェルランドとグリエルモ:
Che bei rai!
なんて美しい瞳!

フィオルディリージとドラベッラ:
Che bella bocca!
なんて美しいお口!

フェルランドとグリエルモ:
(toccando i bicchieri)
Tocca e bevi!
(グラスを合わせながら)
グラスを合わせて、飲み干して下さい。

フィオルディリージとドラベッラ:
(toccando i bicchieri)
Bevi e tocca!
(グラスを合わせながら)
グラスを合わせて、飲み干して下さい。

フィオルディリージ、ドナベッラ、フェルランドとグリエルモ:
Tocca! Bevi!
グラスを合わせて、飲み干して下さい。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?