見出し画像

#13【ディミトリ×メルセデスB+】英語で支援会話|家族とのおもひで【FE/ファイアーエムブレム風花雪月】

みなさん、こんにちは!さつきですー!
今回はディミトリ×メルセデスの支援会話B+です。
剣の訓練が楽しいメルセデス、針と糸がやっとまともに持てるようになったディミトリ。2人とも大きく進歩しました!(先生とっても嬉しい。涙)
今回はそんなディミトリ×メルセデスが家族との思い出を語ります。
2人はどんな家族とどんな幼少期を過ごしてきたのでしょうか?
2人の過去をちょっとだけ知れる支援会話です。

優しい気持ちで行ってみましょう~♪
場所は訓練場です。それではレッツゴー!

最近はよく 訓練場に来るな メルセデス

Dimitri: You've been spending a lot of time at the training ground, Mercedes. As far as swordsmanship goes, you're like a whole new person.
Mercedes: Thank you! I have such a great time when you teach me that improving comes naturally!

As far as swordsmanship goes:剣術に関して言えば

メルセデスのセリフ2文目について少し解説をしましょう。
まず注目すべきはsuchとthatです。どこにあるかわからないって?じゃあカッコを付けてみましょう。
I have 【such】 a great time when you teach me 【that】 improving comes naturally!
suchとthatは次のように訳せます。
such+A(形容詞)+B(名詞)+that + 主語C + 動詞D
とてもAなBなのでCがDだ。(←なんか面白くなった笑)
これに当てはめて訳してみると…
あなたが教えてくれているときはとても楽しい時間なので、改善が自然にやってくるの(日本語らしくすると「自然と上達する」となるでしょうか)!
どうです?なんとなく言っていることわかりますよね?
英文を読むときはうまく日本語にできなくていいです。英語の意味がイメージできて言ってることがわかればそれでOK!

あなたが 教えてくれる から

Dimitri: It's all because of your own hard work. Compared to you, I...
Mercedes: You shouldn't be so disappointed in yourself. You're improving too, you just need to keep at it.

ここは難しいところないね。

Dimitri: Well, I can hold a needle and thread without breaking anything now. That's...something.
Mercedes: That's a big step! When we started, you couldn't even hold a pair of scissors without twisting them apart.
Dimitri: True... I'm sorry for being such a burden.

twist A apart:Aをバラバラにする
burden:負担/←これ何回か出てきてるよね!覚えなくちゃ~~

画像4

はい覚えた~~~

Mercedes: You're no bother at all! I like sewing with you. It reminds me of when I was young and my mother taught me how to sew. My mother would sit with my brother and me and we'd all sew together. Ah, I really miss it. Even though I was barely better than you when I started. Did your mother like to sew, Dimitri?

barely:かろうじて

後ろから2文目について。
英語では「Even though I was barely better than you when I started.」とあり、「お裁縫を始めたころは、あなた(ディミトリ)よりちょっぴりうまかったくらいなのよ」的なことを言っているのですが、日本語版では「そう言えばあの子も、あまり器用じゃなかったわね~。」と、エミール(イエリッツァ)のことを話しています。うーん、なぜここに違いがあるんでしょうかね!!

お裁縫は

Dimitri: My birth mother? From my father's accounts, she wasn't great at it either.
Mercedes: Oh, of course. I forgot that the queen of Faerghus passed away long ago.

account:(詳しい)話

ディミトリを産んだお母さまは早くに亡くなってしまっているんですよね。
流行病にかかって亡くなってしまったんだったかな?その流行病をしずめたのがあのコルネリアさんなんだよね。闇うごになる前のコルネリアってどんな人だったんだろうね?今の悪女の印象が強すぎて…wでも優秀な人だったんでしょ~。
それより、ディミトリの産みのお母さまはさぞ美しいお方だったのでしょうな~。ランベール(ディミトリのお父さん)は面食いっぽいしねぇw
見てみたかったな~~

Dimitri: Yes. I don't really remember what she was like. But I remember my stepmother...always sitting by the window, sewing away.
Mercedes: I'm sure she would have been happy to teach you if you had asked.

窓辺に座って刺繍みたいなことしてたんだってさ。

エル

てか、ちびエルめっちゃかわいい…

Dimitri: She always looked so lonely when she was sewing. So unreachable... She was kind to me, yes. But when she was like that, it was hard to talk to her. I'm not certain she would have wished to teach me.
Mercedes: I'm so sorry, Dimitri. I didn't mean to bring up such difficult memories.

ふむふむ。ディミトリは空気の読める子(好き)。

Dimitri: Don't worry about it. If I don't talk about those things sometimes, I'll risk forgetting them altogether. And that would truly be a shame.
Mercedes: I see...
Dimitri: Ah, but now I'm just going on and on about myself. Why don't you tell me more about you?

shame:残念なこと
go on and on about A:Aについて長々と話す

Mercedes: More about me? Oh, goodness. I don't even know what to say.
Dimitri: It's hard to think of something on the spot, isn't it? You could speak of your family, I suppose.

on the spot:その場で、即座に
I suppose:だろう、と思う

お前の 家族の話を 聞かせてくれ (1)

Mercedes: You want to know more about my family? On that topic, I'm happy to oblige. In fact, I'm so glad you asked. It's important to think about your past and share it every now and then. This might take a while, but would you be willing to stay and listen?
Dimitri: Of course. I will listen for as long as you wish.

oblige(オブライジ):引き受ける、願いを受け入れる
every now and then:ときどき

ディミトリは幼馴染のみんなと野山を駆け回って遊んだり、ギュズタヴに訓練つけてもらったりいろいろアクティブなことしてたんだろうなーっていうイメージあるよね~。
この幼馴染4人組ほんといいよね…。
メルセデスはエミールとお母さまと一緒にのんびりお裁縫をしながら過ごしたんだろうな~。お菓子作ったりさ。
女の子らしいな~~メーチェかわいいなぁ~~~(ほっこり)

さぁ、エミール あなたの好きな お菓子よ~

てかこの2人美しすぎんか…?目の保養すぎてやばい。

と、いうことで、いかがでしたでしょうか。
次回はついにディミトリ×メルセデスの支援会話Aです。
急に5年後に飛びますよ~!お楽しみに。
それでは、さようなら~!