見出し画像

英語検定ライティング準1級(第244回)

模試「計画の中心は◯◯を目標にする話」

受験生と一緒に長文を読んで問題を解いた。テーマは競業避止合意。恥ずかしながら初めて知った。内容は難しい訳ではない。ただ抽象的な文章が英語で書かれているので問題になる。
Yesterday he read an English passage and worked on several questions with an examinee at my workplace.
A subject offered in the passage seemed to be the “Non Competition Agreement,” which hit on him for the first time, to his shame, but the contents weren’t tough.
However, the passage with something abstract was written in English, which enabled this contents to have several appropriate questions for the simulations.

簡単に言うとライバルの会社で働くことを禁止する合意書のこと。ある美容室を辞める場合は3年間ほど200キロ以内にある美容室に勤めてはいけない。就労の自由を奪う合意書である。
Simply put, an ex-employee cannot be engaged in the competitor companies for a certain term after his or her retirement, and a new employee is required to sign this agreement without fail, an online article says.
An understandable example is that a certain employee working at the beauty salon is banned to become a new staff member of the rival company in the distance 200 kilometers within three years after he or she ceases working there, which seems tremendously unfair because this agreement might deprive him or her of desirable opportunities to obtain a successful career.

製薬会社なら重大な機密事項もありそうだ。競合する同業他社に知られて先を越されては存続に関わる。銀行も大口顧客を持っていかれたら災難だ。だが美容室や料理店はそこまでする?
A pharmaceutical corporation could possess extremely confidential documents and information, and they might be brought into the critical and crucial situation when their competitors steal something important, as a result, make more and more profitable advancements, which might forced them to become bankrupt, or go out of business by their careless behaviors, an article says.
A major city bank with numerous customers might be brought into the deadly and lethal circumstances when the ex-bankers take a large number of ex-customers to another competitor bank, which seems a catastrophe.
However, in the case of the beauty salon or the restaurant, such a loss is unlikely to take place, he says.

結局は辞めにくくさせて賃金を下げる悪法である。日本語にすると内容はこの程度だからこどもでも分かる。英語を読んで理解するのは大変だ。救いなのは設問が難しくないことだけだ。
After all, this malicious agreement must be a vicious one because employees find it challenging to leave their current workplace, at the same time, their wages might be kept small against their will because they couldn’t change their workplace with ease.
Even children could understand these sentences to some extent when they read them in Japanese, but it might be almost impossible for them to do so in English, he says.
However, several questions accompanied aren’t too difficult, which seems something unchallenging, he says.

いいなと思ったら応援しよう!