水面静かに大地の烈日わたらせて(英語翻訳)
ずっと いて いてやる
ずっと ずっと そばに
そ そばに いて いてやる
I will always be with you
Forever and ever and ever…
On… on your side… I will always stay on your side…
はねふるわせ
さあ
おころりよ
As your feathers tremble in emotion
Now
Please go to sleep
「朽ちても忘れぬ!」
恩讐 はるかにちちろが叫ぶ
(日々 ひとりで)
送り火設う孤影に震う
「高々と!」
「Even if I'm rot, I won't forget what you did to me!」
"Such bittersweet compassion and resentment!" the true crickets yell out in the distance
(Everyday, all by myself)
As they tremble at the lonely figure preparing a spirit parting bonfire
「This is as high as I can go!」
乾いた腕で空抱き駆ける
地を睨み
漂う異臭の星屑たちを喰らってでも
As I embrace the waterless vessel they called, "the sky", with my dry arms
I scowl at the earth by myself
Even if it means devouring the stars that came from the floating foul stench
~ ある日 ~
「あ!」
「見てみろ!(まさか)」
「そうか!(まさかまさか)」
「あの姿は!(まさに!)」
~One day…~
「Ah!」
「Look over there!(No way!)」
「Is that…!(Not in my wildest dreams!)」
「That shape…!(Exactly!)」
~ 一方 その頃 ~
天日 微塵にちぎれて 置き去り 笑う
一縷の光もいらぬとほざく
寄る辺は咫尺に広がり
喘ぐ!
湿った真砂の大河と
翅の皆 (まさにこれこそ!)
~Meanwhile, around that time~
The heavenly sun is tearing the bonfire into many small pieces, leaves it to dust, and laughs it off
Superfluously mocking that ray of hope off by foolishly cursing it away
As a result, something we used to rely on extends at a very short distance
and gasp away!
The damped sand powder's large river holds
The wings of everything (This is exactly what all of this is all about!)
~何万里も離れた大地より~
~From a disillusioned land, far away at an immeasurable distances~
つくねんとうたうひと
「ちゅっちゅっちゅ ちゅるり ららら」
People absentmindedly singing something to themselves
「Chutchutchu Chululi La-La-La」
かわいそうに
Poor little things
それ以外のひと
「心がふるえている」
The people that aren't them
「My heart is fluttering in fear」
雲の切れ間に伸びた糸が見えるか
Can you see the threads stretching through the rifts in those clouds?
最果ての天来に
黒雨 降り注ぐ
己の意味も知らず
ひとつぶ ひとつぶ
火輪に焼かれながら
至当をうたう
At the far end of the divined heavy rain
It incessantly falls, darkening the clouds
Wonder if they won't know the meaning of something
One drop by another, another one by another
While burning themselves in a circle of fire
They sing the song of justice
腕の中で消え入る
ねんごろの明日を
心から祈っても
As the fire starts to disappear in my arms
The warm tomorrow I yearned for did as well
So even if I start praying from the bottom of my heart
影は遠くなり
谺だけが響く
The shadows drifts far away
Leaving nothing but mere echoes sounding
「明日 目が覚めませんように」
「I pray that I don't wake up tomorrow」
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?