
生きてこそ~特別版~(英語翻訳)
最初にいっておくが
おそらく これより先に続くお話に意味はない
正しくは
このお話にも だ
わたしに 伝えたいことなど まるで 何もない
I probably told you this at the very beginning,
But there's probably no meaning in reading anything beyond this point
That is exactly
What this story is about
It seems like whatever things you wanted to say to me will mean nothing
わたしが 姿を変え形を変え
一連のものがたりを通して
これまでに伝えてきた
そして これからここへ記す言葉や思考思想等々
My body will change forms and my appearance will change shape
I learn how to do it from a series of stories I heard
That is what I have been telling you before now
Then, from here on out, I will write down all of the ideas, thoughts,
and words that I had in mind right here
これらには何の意味もないし価値もない
These include things that are of no meaning to me
and whatever things I had that are no value to you
無意味 だ
無価値 だ
先に無 後に無
Yes, meaningless things
Worthless things
It was worthless then, and it'll become worthless after.
だが
生きてこそ
それでこそ
Even so
I will live on
You will too
―前編―
―Part One―
千変し 万化し 枯れてなお
ちぎれちぎれもたかだかと
その川聊かの瑕瑾なく
すりすりと擦れ合ふ
すりすり すりすり
枯れてなお 枯れてなお
A thousand transformation
A hundred transmogrification
They all wilt away
As they are torn into a thousand pieces
They stand up tall and proud towards that gradually flawless river
They are rubbing against each other
In unison, they rub onto each other
Rubbing against each other
Until they rot away. Until they wilt away…
この川の どこへ行く
いづくより 生まれ いづこ
This river, where does it take him
Where did this kid came from, and where is he?
ねんねこに沈み 弾け飛び ぴゅっぴゅ
ぴゅっぴゅ ぴゅっぴゅ
He is sinking down asleep, about to pop off!
Pyuppyuppyu~!
蝉のような鼻をしたおかあさん
「このひとでなし!」
蝉のような口をしたおじいさん
「あいや おかしな なあ」
ぷんぷん! ぷんぷん!
蝉のような耳をしたおばあさん
「わあ ちんちくりん!」
ぷんぷんぷん!
蝉のような顔をしたおとうさん(代表者でもある)
「あいや みにくいもの におう におうぞ」
The mothers with a nose like that of a cicada
"That thing is not one with humans!"
The grandfathers with a mouth like that of a cicada
"Oh dear ol' me! What a funny thing he is!"
Pun-pun! Pun-pun!
The grandmothers with ears like that of a cicada
"Wow! What stumpy little man!"
Pun-pun-pun!
The fathers with a face like that of a cicada (they're a model of cicadas)
"Oh weary ol' me! He is an ugly being! And he smells! He really does smell!"
遮るもの無き名月 はんなり
立派なおべべに赤帯垂らして
恥じらうことなく山から川へと
ころころ 転んで
みんみんの声 届けてくれたのさ
The uninterrupted harvest moon are elegant
Hanging their crimson belts from the splendid kimono
And, without shame, rolls down from the mountain to the river
Rolling away towards the flawless river
And reporting things back to us with a cunning voice
ぴょんぴょん跳んではそうぞうしい(後ろ前である!)が
ぴんとひらめいた かしこい彼は言う
「大きな声ではいえないけれど
小さな声では聞こえませんの!」
While loudly bouncing about (from behind their backs!)
He instinctively blinked away and smart-assed us with
"The loud voices do not come here, but
the quiet voices cannot be heard of! Ahhaahhaaa!"
それを聞いていた 彼の歩幅にあわせて
ぴょんぴょんと飛びまわる かわいらしい生き物たち
「わっはっは! あっはっは!
なんとも機知に富んだ 物言いであることか!」
ここには数多の
動物のような姿をしたものたちがいるようだ
After they heard him, they walked in pace together
While cute little critters jumping around said
"Wah-hahaa! Ah-haha!
These guys are very rich in spreading rumors, aren't they!?"
Gathering around this place are
a lot of people in the shape of all kinds of animals
うさぎのような長い耳を持つ ひと がいる
かめのような固い甲羅を持つ ひと がいる
たぬきのような挙動を見せる
抜き差しならない ひと もいる
きつねのような 実に妖艶な ひと もいる
大きな 象のような
ついぞない鼻をもった ひと までもがここにいるのだ
なんともはや! すばらしい!
There were humans who had ears as long as a rabbit
There were humans who had shells as wide as a turtle
They showed off their behavior, like that of a racoon dog
There were also humans who somehow got inextricably tangled up
Then there were humans who are as much bewitching as a fox
And then a human who never had a nose at all somehow made it here
What a surprise! Isn't it beautiful!?
皆一様に跳ねまわっている
実にほほえましい光景だ!
Everyone is hopping around, up and down, at once
It really is a charming landscape!
その素敵な会合を 木の上より俯瞰する
蝉のような鼻をしたおかあさん
「あのひとでなし!」
その素敵な会合を 木の上より俯瞰する
蝉のような口をしたおじいさん
「あいや 不潔な なあ」
ぷんぷん! ぷんぷん!
その素敵な会合を 木の上より俯瞰する
蝉のような耳をしたおばあさん
「うそつきぼうや!」
ぷんぷんぷん!
その素敵な会合を 木の上より俯瞰する
蝉のような顔をしたおとうさん(代表者でもあるのだ)
「あいや あな おそろしや」
From those splendid gathering comes something looking down from above the trees!
The mothers with a nose like that of a cicada
"That thing is not a human!"
From those splendid gathering comes something looking down from above the trees!
The grandfathers with a mouth like that of a cicada
"Oh dear ol' me! What putrid thing!"
Pun-pun! Pun-pun!
From those splendid gathering comes something looking down from above the trees!
The grandmothers with ears like that of a cicada
"It's nothing more than a liar!"
Pun-pun-pun!
From those splendid gathering comes something looking down from above the trees!
The fathers with a face like that of a cicada (they're a representative of them)
"Oh weary ol' me! What a frightful thing to see!"
こうして毎日
呼吸も忘れて 身とも影ともつかずが重畳
そこから わんさと 子を積む 山車出て
厳粛に おごそかに 真っ赤な橋脚 垂直に
のぼる!!
Thus, every day
They seem to forget to breath and were unable to tell the bodies from the shadows they stacked up
And from there on, they gather up their children in great numbers and kicked them out of the deity-venerating floaters
In a moment of solemnity, they stand up perpendicularly from the majestically crimson pier,
and they rise up!!!
赤色の肌をちらりとみせる 立派な髭をもつ聖人
「いいかい諸君よ わたしは高きを恐れず進み
汚いものをなくそうと思うのだが
どうか!」
A priest with a beautiful beard, briefly showing off his vermillion skin
"Listen up, guys! I shall follow you to the peak without fear
so that we may cleanse ourselves from the impure things!
How about that!?"
小さなつぶねたち
「おー―!」
Tiny little captives
"Ooohhhh!!!"
自身の立派な象徴を直視しながら
蜃気楼のような背中を震わせる聖人
「う う ううーん!」
While looking directly at a splendid symbol of themselves,
The priest fluttering their backs like a mirage screamed
"Y- Ye- Yes!"
どうやら彼はもう一声ほしいようである
「ど ど どど どどど どどどど
どうか!!」
It seems like he wanted to say one more word out
Y- Ye- Yeah, yeah! Wh- wha- wha… what, what ab-… how abo…
How about that!?"
大きなつぶねたち
「おおー―――!!!」
Giant little captives
"Oooohhhhh, yeah!!!"
彼らの賛同に 聖人様はひどくご満悦なようで
仰向けになりながら
お店頭様にむけて黄ばんだ体液を吐き
こう叫んでいる
「おい貴様ら!
無価値で無様で滑稽な蝉どもめが!
見ているか!
やったぞやったぞうやったのだ!
とうとう私はやったのだー!」
With the crowd's support, the priest seemed terribly pleased with it
As he lays on his back,
He spat out yellow-stained bodily fluids towards the store-owners
And screamed out loud
"Hey, fuckers!
O worthless cicadas, formless locusts, and spineless grasshoppers!
Are you looking at this!?
I did it! I did it! I was the one who climbed to the peak without fear!
I finally did it! I really did it!"
彼の顔面は自身で吐いた
黄ばんだお勤めに覆われている
彼はどうやら ついにやり遂げたらしい
His face seem to puked all over their whole body
Covered by his piss-stained scriptures,
He seemingly made his way through
おめでとう!
Congratulations!
おめでとう!
赤い肌を見せる名も無き聖人よ!
貴殿はとうとうやったのだ!!
私のような下々の者には
到底理解できない類の偉業ではあるが
彼はおそらく何かをやりとげたのであろう
Congratulations!
O nameless priest who had seen such red skin!
You had finally did something at last!
To such low-ranking servants like me
We couldn't possibly comprehend what kind of feat he did
But we think he probably did something to garner that kind of attitude
おめでとう!
Congratulation!
玉の緒溜まり 鳴き響もす
We have gathered the jeweled string of lives
When it started ringing out loud
ころり ころり ころころ ころり
何か 鉄をこすりあわせた音のような
不愉快な音が聞こえる
Rolling and rolling and rolling and rolling away!
Whatever noise that is, it came from somewhere
It was a horrible noise that sounded like iron rubbing against each other
It was truly a terrible noise that we heard
前から後ろから聞こえる
We heard it in front of us, then we heard it behind us
天と地の和解の証なのだろう
そう思いたい
We wondered if that's proof that heaven and hell made a compromise
I wanted to believe it is so
精一杯だ 皆一生懸命だ
誰が為に 誰の為に
With all of our might, with all of everyone's struggle
Who is it for, and whose term is it to?
ここは何処だ
お前は誰だ
お前はどこに立っている
Where is this place
Who are you people
And where are you standing
件のおかあさん
「うーん」
件のおじいさん
「ううーん」
件のおばあさん
「うーんうーん」
件のおとうさん(かつて代表者であった)
「ううーん ううーん ううーん」
苦しんでいる
何故かはわからない
(本当は知っているのだが 教えることは出来ない)
苦しんでいる
It hurts so much
And they don't know why
(Actually, I might have a reason why it hurt them so much, but I wasn't able to tell them how and why)
It hurt them so bad
遮るもの無き少年 ころころ
立派なおべべに赤帯垂らして
恥じらうことなく 袖から袖へと
ころころ ころころ ころころ ころころ
ころころ ころころ ころころ ころころ
ころころ ころころ ころころ ころころ
The uninterrupted young boy is rolling down
Hanging their crimson belts from the splendid kimono
And, without shame, rolls down from sleeve to sleeve
Rolling down and down down and down down and down
Rolling down and down down and down down and down
Rolling down and down down and down down and down
Rolling down and down down and down down and down
後ろ前だが かしこい聖人が言う
「大きな声ではいえないけれど
小さな声では聞こえませんな!」
He's behind us, but the priest smart-assed him with
"The loud voices do not come here, but
the quiet voices cannot be heard of! Ahhaahhaaa!"
皆
「わははは! ちがいないちがいない!
君は実に趣き深いなあ!」
Everyone
"Wah-hahaha! There's no mistaking it! There's no mistaking it!
You really are quite tasteful, ain't cha! Fu! Fu! Fu! Fu!"
くらがりの中で蠢くひかりをあつめて
こぼれて あつめて
子を棄つる薮は在れど 身を捨つる薮は無し
So, in the mist of darkness, they gather the squirming light
Whatever the light spilled out, they simply collect it back
They are willing to throw their beloved child into the bushes, but they will not throw their own lives into those same bushes!
―そうこうしているうちにも―
―In the meantime―
月蝕は刻々とすすんでいる
夜蝉が鳴いている
死にたくはなしと鳴き叫んでいる
The moon eclipse is eating every one of us by every minute
The night cicadas are crying out loud
That they do not want to die!
屍には落葉が積もり
川となり 海となる
すべては千変し 万化し
その輪郭をぼかしながら
天高く透く一片の雲に過ぎず
The fallen leaves are gathering up around the corpses
Turning themselves to rivers, becoming one with the sea!
Everything is transforming themselves a thousand times
And changing their bodies a hundred times!
While obstructing their outlines
They are nothing more than a speck of clouds
Passing by high in the sky!
呪われた 鬼の子供と呼ばれ
篝火の影絵をなりて
唾を吐かれて 泥をなげられ
それでも
諸手をかざして
蒼天の縷々を綴る
That child has been called an accursed child of a demon-ogre
He has become that of a silhouette rising out of a bonfire
Spitting out saliva and rolling himself in mud
But even still
He holds his hands together over his head
And continuously praying for an uninterrupted blue sky
望まれずに生まれて
愛を知らず枯れていく
ああ 愛を
誰か彼に愛を
This kid was born without any hope on his eyes
And now he shall rot away without knowing love!
Ah, love!
Someone please give him some love!
いろいろなものに接吻をしながら
赤い背中をした彼は言う
「言われていたのだ! 言われていたのだ! 言われて!
彼は呪われた子であり!
全くもって■■■■■■である!
While every beings are up about, kissing each other,
A man that bears a crimson back said
"What did I tell you!? I did told you! What did I say?
That man is an accursed child!
Every part of him are ■■■■■■■■■■■■ on the inside!
実際
彼に価値はない!
彼には何の価値もない!
彼の存在を喜ぶ者もいない!
彼は圧倒的にひとりだ!
彼の周りには誰もいない!
彼にはまるで希望がない!
微塵の可能性もない!
そうだ彼は無意味だ!
無意味で無価値で無様で滑稽だ!
Actual diagnosis:
He has nothing of value in him!
He has nothing of value to us!
He has no one who values his existence!
He is destined to be the lone man of all!
He will have no one to look out for him!
He is like he had no such thing as hope after all!
There is not the slightest possibility that all of these will come to him!
Yes! He has nothing of value to give to us!
He's the meaningless cicada, the worthless locust, and the uncouth grasshoppers whose existence is nothing but a mere spectacle!
絶望的だ!
本当にわらえるだろう!
おわらいぐさだ おわらいぐさ!
わらえるぞ あいつを見てみろ
みんな! 見ろ! みんな! あやつを見てみろ!
わらえるぞ わっはっは ああ わらえる
わらえるわらえるわらえてしかたがない」
He is hopeless!
Everyone really is laughing at him!
He's like the funny grass!
They laugh whenever they see him
Everyone! Look at it! Everyone! Look at it!
Look at it! Look at it! Look at it! I want all of you to look at it!
And then they laugh! Wahhaha! Ah! Everyone's laughing at him!
They can't help but laugh at this pathetic piece of terrestrial shit!"
誰のことを指しているのだろうか
皆 首を三百六十度 こてこてと傾けてはみるものの
ちいとも想像がつかない
とにかく騒ぎに便乗することにしたようだ
Someone is definitely pointing at him from somewhere
Because everyone turned their necks three hundred sixty degrees back
Unable to imagine how it feels to try to thickly tilt their head
Just to take a gander at that little shit in the proper direction
Anyhow, they all noisily took a turn in making fun of him
うしろまえの動物たち
「しかたないしかたない! しかたがない!」
皆嬉しそうだ
「そうだろう!」
全身が焼けただれた男
「どうだ!それが私だ!」
真実を知り ひどく驚いた役者たち
「ぎゃあ! ぎゃふん! ぴゅっぴゅ!」
Animals standing in front of the actor's back
"It's no use helping him! It really is of no use!"
Everyone felt relieved
"That is indeed so!"
A man hanging from his burnt body
"Hey! That's my body!"
Actors who had known the truth screamed out loud
"Kyaaaaaaah! Kyaa-huun!! Pyuppyu!!!"
皆の口からは大量の
琥珀色の火虫が吹き出している
のたうちまわっている
喉を掻きむしっている
顔の大部分は凍りつき 崩れ落ち 剥がれ落ち
背中は炎に包まれている
かなしいことだ
And then, from everyone's mouth
comes out a terribly large group of amber-colored fireflies
They seemed to whither in agony
As the fireflies are scraping their throats out
Most of the actor's face freeze, crumble, and then peeled off
And their backs being hugged by the burning flames
It really is a sad thing.
もう誰も救われない
おめでとう! おめでとう彼のひと!
してやったり! だ!
There will be no one to save them
Well, congrats. Congratulations to those people!
They had finally did something! For once!
的然として日の下
目を開く ひと
しんがりで吊る ひと
正覚とすがる ひと
我執に喰われ 枯れていく 其のひと
Underneath the plain sun
The humans open their eyes
Then the humans hang their backs
And then the humans cling onto their holiness
Finally, those people rot away, trying to eat their self-bloated ego
そうだ
これこそが真実だ
そうだ まさに真理
I see
This is the truth
I see, it really is reality as is
気がつくと誰もいない
何者もいない
あれほどの騒ぎが嘘のようだ
ただ
夜空の中心で凍りつく
透明な川の 純朴なせせらぎだけが聞こえる
I don't think anyone had noticed
Because there's no one here
But it's as if like all of that fuss was for nothing
That being said
The very center of the night sky froze
All I can hear is the simple murmur of the transparent river
全ては夢だった
全て夢の中の出来事
ほんとうに かなしいことだ
Everything was just a dream
Everything that happened are just dreams
It really is a sad thing to dreamed of
千変し 万化し 枯れてなお
ちぎれちぎれもたかだかと
その川聊かの瑕瑾なく
すりすりと擦れ合ふ
すりすり すりすり
枯れてなお 枯れてなお
枯れてもなお
A thousand transformation
A hundred transmogrification
They all wilt away
As they are torn into a thousand pieces
They stand up tall and proud towards that gradually flawless river
They are rubbing against each other
In unison, they rub onto each other
Rubbing against each other
Until they rot away. Until they wilt away…
そこに何の意味があろうおか
私にはわからない
誰にもわからない
もうここには誰もいない
I'd always wonder what was the meaning of all of that
I don't understand what it means
Nobody knows what they mean
I doubt people would come here anymore
天の庭 樹のひと曰く
The tree people from the heavenly garden said
―後編 本編―
―Part Two: The Original Version―
おぼろげに朧の橋を渡っていると
宙を呼ぶ声が聞こえる
受戒せんと数多の落葉たちの
「宿報である」と言う叫びだ
As I'm going across the cloudy bridge in the dim fog
I can hear the sky crying out
There were numerous fallen leaves that had vow to follow the precepts
"This is the fruit of your actions" is all they said.
その声は次第に験仏の代弁として
眼下 月光あまねし大河を ひた流れる現未と結び
灼熱の虹へと姿を変えていく
Those voice gradually reveals itself to be the proxy of the Great Buddha
Below his eyes are the great river, where the moonlight spreads,
Tying the flowing past and future together
He shall change form towards the scorching rainbow
「いずくより ああ 生まれて いずこ」
"Where did you come from, ah? You were born from somewhere, right?""
―天の庭へ―
―Towards the heavenly garden―
天つ日の不請の清く
彼のひとの間をすり抜ける
あまりにも まぶしすぎて
誰も 気がつくことは無い
The great heavenly sun's uninvited purity is
Slipping through those people's darken gaps
It has become too bright to bear
Ah, nobody!
They don't care about it
かなしいことだ
ほんとうに
おそろしいことだ
ほんとうに
暗澹たる中天を跨ぐ灼熱の梯子に
群がる落葉たちが口々に叫んでいる
It is a sad thing
It really is a sad thing to see
It is a terrible thing
It really is a terrible thing to see
In the burning red ladder, where it crosses the gloomy mid-heaven,
The gathering fallen leaves are screaming at each other
「枯れ■■■■! 朽ち■■■■!」
"■■■■ rotting! ■■■■ falling apart!"
呪われた鬼の子供は澱み
日輪の大つぶに揺れながら
流れ木の鎖りをれかへる
塞きる六識の縷々と綴り
The accursed child of a demon-ogre is faltering
Swaying his body in the grand grains of the great sun
Repeatedly breaking the flowing tree's chains
And continuously praying to block the six-sense organs off
今日も生きてこそ
明日も生きてこそ
枯れてなお
影の地につきささる
灼熱のたばしり朽ちてなお
But he will live on today
And so will he tomorrow
So even if he's whitling away
He will stab the shadowy land
So that it gushes forward with scorching heat and rot away
それでも
生きてこそ
生きてこそ
なにくそ こなくそ
生きてこそ
それでこそ
Even then
He will live on
He will certainly live on
No matter how bad things get
No matter how frustratingly things get
He will live on
I hope you will live on too
今日もまた 生きてこそ
一秒先を生きてこそ
二秒先を生きてこそ
三秒先を生きてこそ
今日も明日も明後日も来週も来月も来年も
生きてこそ
He will live on even today
From a second after
To another after
All the way to the third second after
Whenever it'll be today, tomorrow, overmorrow
The next day, the next week, the next month, the next year
He will live on
We will live on
「そうだ そうだ!
俺はお前を愛してやるぞ!
俺だけはお前を愛してやるぞ!」
"I see! I see!
You're the only one who I can love!
Only I am the one to love you so much!"
天の庭にて 赤い背中の男曰く
The man with the scorched back said in the heavenly garden