つばめ(英語翻訳)
それでも 泣いてはいけない
それでも
薫風に 呼吸を合わせて
すすめよ すすめ
Even if that is so, I will not let myself cry
Even if that is so,
I shall join my breath together under the pleasant summer breeze
Only then shall I move on
水も狭に川明かり
見上げて水芭蕉
The water overflows, gleaming like rivers in the dark
With the white swamp lanterns looking up at the sky
旋回しつつ 影を増す
玲瓏と
雲より来て 残心の
While swiveling around, the translucency of growing shadows
With a noise as clear as crystals
Came back from the clouds with their lingering attachments
止まり木おやむ 水彩鳥
音も無く 一筆
ふわりと舞って
消えた
Like watercolored birds resting on the bird branch
Without making a single noise, in a single stroke,
It gently twirls away
Then it vanished
別れ帰し人想う風
然は然りながら
ふくらとなって
煙霧《む》に抱かれている
The wind thought about the people it sent home separated
So even if such things could come true
They already fluff up and quiver away
And embraced the smoggy fog
「それでも・・・」
最後に愛した人が
言った
"But even still…"
That was the last thing my loved one said to me.
雲を隔つ白雨
残んの空の散るのを見て
泣いた
With in heavy rain shower dividing the clouds
I watch the rest of the sky fall out
And I cried
破顔で
With a broad smile
「それでも泣いてはいけない」
"Even if it's so, I must not let myself cry now."
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?