サンスクリット原典で、読んで、学んで、深めるヨーガ!第1029号『ゲーランダ・サンヒター3:10』
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
サンスクリット原典で、読んで、学んで、深めるヨーガ!
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇ 2022.04.16.◆第1029号◇
目次
◎ ゲーランダ・サンヒター 3:10
◆ 本文
◆ 単語の切れ目・意味
◆ 原文の語順訳
◆ 日本語訳
◆ ポイント解説
◆ 編集後記
=◎ ゲーランダ・サンヒター 3:10================
◆ 本文(原文)
atha uḍḍīyānabandhaḥ
udare paścimaṃ tānaṃ nābherūrdhvaṃ tu kārayet
uḍḍīnaṃ kurute yasmādaviśrāntaṃ mahākhagaḥ
uḍḍīyānaṃ tvasau bandho mṛtyumātaṅgakesarī (10)
----------------------------------------------------------------------
◆ 単語の意味(連声を切った後の、各単語の意味)
atha さて、それでは
uḍḍīyānabandhaḥ ウッディーヤーナ・バンダ
udare 腹、腸、胃、胸
paścimam 後の、西方の、最後の
tānam 延長、伸張
nābheḥ 臍
ūrdhvam 上に
tu しかし、また
kārayet する、なす
uḍḍīnam 飛翔、飛揚
kurute する、なす
yasmāt ゆえに
aviśrāntam 休息しない、絶え間ない、緩めない
mahā 大きな、偉大な
khagaḥ 空中を飛ぶ、鳥、飛ぶ虫、太陽、空気
uḍḍīyānam ウッディーヤーナ
tu しかし、また
asau これ
bandhaḥ バンダ
mṛtyu 死、死神
mātaṅga 象
kesarī 獅子
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
『サンスクリット原典 翻訳・講読
ハタヨーガ・プラディーピカー』第3版発売開始!!
ご注文はAmazonのページで
https://www.amazon.co.jp/gp/product/4991230446/
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
◆ 原文の語順訳(原文を原文の語順と発想のままで読むための訳)
さて、ウッディーヤーナ・バンダである。
腹・後方に、引き伸ばす、臍の、上の、まさに、なすべきである。
飛翔を、なす、ゆえに、絶え間なく、大きな・鳥が、
ウッディーヤーナ、まさに、これが、バンダ、死神・象・獅子である。
◆ 便宜的な意味(上の訳を自然な日本語の語順、流れになおした訳)
以下が、ウッディーヤーナ・バンダである。
臍より上の腹部を、後方に引き伸ばすべきである。
偉大な鳥が絶え間なく飛翔するゆえに、
このバンダはまさにウッディーヤーナと呼ばれ、
死神たる象への獅子である。
◆ ポイント解説
ナボームドラーの次、ウッディーヤーナ・バンダの解説に入ります。この節も前節同様に3行で1節となっていますが、次節もウッディーヤーナの解説が続いており、3節を費やしたマハームドラーに続く長さとなっています。
プラディーピカーでは3:55で登場しており、6節にもわたって説かれています。こちらは文章がプラディーピカーと同じ文がありますが、分散した形で用いられていますね。
ともあれ次節でもこのウッディーヤーナが説かれていますので、そちらを読んでから総括することにしてみましょう。
========================================
新刊『サンスクリット全解 ヨーガ・スートラ』販売開始!
ご注文はアマゾンページで
解説あり版 https://www.amazon.co.jp/gp/product/B095GRWMRV
解説なし版 https://www.amazon.co.jp/gp/product/B095LFLGQC
電子書籍版 https://www.amazon.co.jp/gp/product/B09699QVQ5
詳細解説はブログで
https://note.com/sanskrit/n/n4ede84f58576
(第1025号 完)
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
サンスクリット原典で、読んで、学んで、深めるヨーガ!
発行者 誠 samskritamakoto@gmail.com
☆ 新規開設「note」の投稿ページ https://note.com/sanskrit
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇