見出し画像

INTO1,没有拥抱的合照を訳したよ~!!

noteお久しぶりです!笑(峰顶まとめるはずなんだけどな…)

前置きさせてください♡

 INTO1、最近の曲著作権の関係上、動画にできないから辛いさんりわです。🥲”没有拥抱的合照”初めて聞いた時本当に好きな曲だって思って(主はバラードが大好きです)、4言語使ってあって本当にうわ、えぐ好き!ってなったんですよ~メンバー作詞に参加してるとこも好き

作詞のところにもINTO1ってなっててこっちもこんな感じなので多分みんなで作詞したんだと思います(QQ音乐アルバム紹介のところからスクショしました)


で、訳するのはまあ決めてたんですけど、ナイン君、パトちゃんの母国語タイ語とか賛多さんポルトガル語堪能でしたよね、主は少しできるのが中国語、英語、日本語ぐらいの狭い言語範囲なので(母国語の日本語でも怪しいわい🥲)正直中国語訳つくしそれでいいや~って思ってたんです!

 だけど、好きな曲って私本当にめっちゃ頑張って訳すんですけど(いつもよりってことです照)

訳したい!!!!!!!!!!!

ってなってタイ語ちゃっかりあほみたいに調べて訳したので、noteに曲の訳とともにまとめますね(初めて触れるタイ語が歌の歌詞なんならタイポップでもないという不思議🫧)

 もともと(まだ前置き)一つのことこだわって最後まで頑張る性格なんですけど(後先のこと考えずに突っ張る癖付き)言語勉強するの好きで、タイ語興味あったし、私の推し知ってる人は知ってると思うんですけど、中華圏のオタク友だちに中国語”学过”してるもう本当にすごいタイ人がいて(声かけてくれたの本当にうれしかった)、もっと興味出るじゃないですか!

タイ語むずすぎやねん…(声調何個あるねん、分かち書きじゃないの…、そもそも単語じゃなくて文字の境目も分からん、上下左右のちびっ子〇なんやねんetc…)

ってなって普通に断念してて、大学の講義でもどこの言葉ですか?みたいな言語取り扱ったことあるんですけどあらかじめ単語に分けててくれてて普通にやりやすかったから今回タイ語の2行訳するのに2時間はかかった。多分。だけど、すっごく楽しかった!!大満足!!!!!(という名の自己満)

でも今のネット社会、調べたら単語の分け方とかわかるからすごいですよね…単語の分け方からややこしかったけど本当にこんな機会あんまりないし本当に感謝です。運良く少しだけタイ語を知ることできたのよかった🥰

本題の前にSpecial Thanks🎁

Twitterで先に出したもの、タイ語と中国語それぞれ指摘していただけました!!

いつもファボリツしてくれるみなさんのおかげでもあるし、素人訳を見かけてわざわざ丁寧に教えてくれた方々、本当に嬉しかったです!!🥰🥰

自分が思っていたことがあっていたり、なんか自分がアホなミスしていたり、新しい発見があったりできたので、回してくださった方、教えてくれた方本当にありがとうございます!😮´-

今回は、なんでこの訳にしたのか分かりにくいところとかも含めて書いていくのでよかったらまた見て行ってください📣
(また、ミスあったら教えてください🙇‍♀️🙇‍♀️)

さあ、本題

前、twitter(🔍さんりわ)に出した訳より前後の文がつながるような訳重視+超個人的な感想付きの解説備忘録です(私、林墨cutとかは見たけど時間的に追えてない物料も多いのでやさしい目で見てください…)また、一回付け加えていて同じ歌詞のところは同じ歌詞に今回しているのでバカ長くなってることもあって解説つけてないです

本当のはここから✋(訳したものは下のスペース空いてるやつです)

Woo ohh woo ohh
我最初的对手 有没有想过以后   

 Woo ohh woo ohh
 僕が(君の)最初のライバルだ この後のことを考えたことある?

最初っていってるし创4の初期考査、バーイー含めた3人でバトルした時のことを指していることはわかるんですけど、”この後”っていうのが初期考査後にこうしてデビューできるっていう”2021年から見た未来”を指すのか、デビューして解散した”あとの未来”を指すのか悩ましい……

🔗…https://youtu.be/uyK7KHh3U_M

それぞれの場所に行く
誰がここにいてくれるの
(去各种各样的地方 谁陪我一起走)

   (それぞれが自分の道を行く 誰が一緒に行くのかな)
   (それぞれが自分の道に歩く 誰が一緒にいるのかな)

これ、日本語歌詞に”ここ”って入ってるんですよ、歌としては歌わない箇所だから略すとかないと思うんですけど中国語訳には入ってないから、2通り考えられるのかなって思います(上括弧は中国語だけ読みとった時、下括弧は日本語歌詞も参考にした時)

我亲爱的朋友 在这最后的最后
 大好きな友だちへ ここが最後の最後

我们终究是要各自远走
 僕らはそれぞれの道をこれから歩むことになる

此刻说好只要笑着看镜头
  今はカメラを見て笑おうって約束する(しよう)

ここの部分は大きく変えました(私のミス)
说好って歌詞なのに自分が勝手に说だけだと思ってて、話が噛み合わないぞここってなってて約束するって意味あるのに勝手にはにゃ?ってなってただけでした🐱


把回忆定格在里头 等某天翻看的吋候
 ある日、思い返した時に、その時のことを思い出せるようにたくさん思い出を覚えておこう

ここも等が見えてない😭💦もう本当に私しっかりしてください(猛反省)時間がたった後に写真とか振り返ってみて、その瞬間を思い出せるようにしっかり覚えておこうってことです

我还能想起那年的出走 谁陪在左右
  まだ家を出た時のことを覚えている 誰がそばにいたのか

ここも嘉嘉だからまじで家出したんかと思って(出家ではないだろうから)調べるの忘れてたんですけど(おい)なんかなさそうなので明4前に家出た時のことなのかなって思います。それか、10年後とかに今を思い出しているっていう設定でINTO1寮を出たけどそのときこんなメンバーの隣に立ってたなぁみたいな感じか。それか明4出身、银河系っていうおうちから1人デビューすること決まった時か。(選択が多すぎるMV求む)

สายตาของเธอ เป็นภาพของความทรงจําเก่าเก่า
(你的眼神 是我们之前回忆的画面)
  あなたの目を見ると昔のことを思い出すことができる  ←タイ語から日訳
 (あなたの眼差しは今までの思い出の写真)  ←中国語直訳
 (あなたの眼差しは思い出の写真のまま変わってない)  ←中国語の意訳

結局のところ、中国語のところは2個目の括弧ってことだと思います!タイ語下に単語解説置いてるんですけど、分かれている歌詞の部分で中国語をそれぞれ訳すとそうなってしまう感じがするので!!

ウェブ版ケンブリッジ辞典とGoogle翻訳とWeblioメインで引っ張ってきてますまとめたのはさんりわです。


不说太久  想留给你时间先开口
 長くは話さないでみんなが話す時間を残しておきたい

先开口は先に話すみたいな意味なんですけど、先に話すことになったけど、自分1人で時間をとりすぎて他のみんなの話を聞く時間が少なくなるのは嫌だなぁみたいな感じだと思います。だから、こんな感じで訳しました

不再回头
振り返らないで
不需要拥抱却共同拥有 最珍贵的所有
 ハグをする必要はないけど最も大切なものを共有しているんだから

直訳したら下の行”最も大切なものはみんなもってるからハグをする必要は無い”ってなるんですけど、なんかツンデレにも程がある訳になるから、拥有の訳を少し変えて、(擁するっていう意味で何か大きいものを保有している際に使用する単語です)こうしてみました

| just gotta tell ya
   正直に言うと

You gotta know
  君は知っておかないと

That it's so beautiful let it show
  見せるものはすごく美しいものなんだと

twitterであげたやつわざと過去形にしてたんですけど、どうなんでしょう,,,前の歌詞が懐古しているのにサビで現在に急に戻ります?

Cause this is everything I've ever wanted
  だってこれが望んだすべてなんだから

You bring the flames
  君は炎をもたらす
 (君がいるから輝ける)

flameに炎って意味なんですけど、可算名詞で炎のような輝きっていう意味があるから、shineとかでもないからきらきら輝くっていうよりかは、なんていうんだろ、ギラギラ燃え盛る炎のように輝くみたいなことだと思います多分。

No we're not playing games let it show
 これはゲームの世界の話なんかじゃないから見せなきゃ

いい加減じゃなくて、まじめに見せなきゃならないって感じの意味

this is everything I  just gotta tell ya
 これが伝えたいことのすべて

Oh oh

You know you are you're my everything
   君は君が僕のすべてだって知ってるでしょ

Oh yeah

也许会成好久不见老朋友
 もしかしたら、旧友に会うのは久しぶりかもしれない

多分旧友は(INTO1メンバー、故郷の友だち、创4メンツ)の全部か歌っている時がいつを指してるのかで変わる

东奔西走却等在电话那头
 走り回りつつも、電話を待ってる

自分なりに自分の道を歩んでいるけど、君からの連絡を待っているよっていう感じだと思う

兄弟也许你有 胆怯 受伤 时候 我永远会陪着你一直走
 みんなが臆病になったり、傷つくことがあるかもしれない
 いつでも僕はそばにいるから

oh yeah
无论将来在哪 无论是远在天涯
 未来、どこにいても、たとえ会えるような距離にいなかったとしても

创4、INTO1らしい歌詞すぎて涙

剩下的盛夏独自走吗
 残りの夏をそれぞれ歩こう

我好在还拥有合照里的他
 まだ写真に残っているのがうれしい

ここなんか微妙なんですけど、他なんですよ彼って誰やねんって感じなんですよ、あなたならそのまま直訳のもってるよにするんですけど、彼って誰?って思ってわざと好をうれしいって訳にしてます

不会泪流 想看清楚你的眼眸
 涙は流さないで君の瞳をしっかり見たい

さよならの
ことばはいらないよ
(不需要“再见"这句话)
 (”さよなら”って言葉はいらないよ)

Ooh yeah 不再回头
 振り返らなくていい

不需要拥抱却共同拥有 最珍贵的所有
 ハグをする必要はないけど最も大切なものを共有しているんだから

l  just gotta tell ya
 正直に言うと

You gotta know
 君は知っておかないと

That it's so beautiful let it show
 見せるものはすごく美しいものなんだ

Cause this is everything I've ever wanted
 だってこれが望んだすべてなんだから

You bring the flames
  君は炎をもたらす
 (君がいるから輝ける)

No we're not playing games let it show
 これはゲームの世界の話なんかじゃないから見せなきゃ

Cause this is everything  I just gotta tell ya
 これが伝えたいことのすべて

Oh oh

You know you are you're my everything
  君は君が僕のすべてだって知ってるでしょ

Oh oh

You know you are you're my everything
  君は君が僕のすべてだって知ってるでしょ

I just gotta tell ya
 それを伝えないといけないのさ

手高高举起 是你
 手を高く上げるのは君

眼含热泪 却没有在哭泣
 目に涙をためてもまだ泣いてはいない

有话要讲 却沉默着不语
 黙ってないで話さないといけないことは話さなきゃ

多年后回忆是你
 何年たっても思い出すのは君

年轻身影 在那张合照里
 若い面影が一緒に撮った写真の中に残ってる

我和你永近都在 ooh
 僕と君はずっと一緒

我们會一起约定
 一緒に約束した

不哭泣
 泣かないで

You gotta know (We INTO1)
 君は(僕たちがINTO1)って知ってる

That it's so beautiful let it show (We INTO1)
 (僕らINTO1が)素晴らしいものを見せる

Cause this is everything I've ever wanted
 だってこれが僕が望んだすべてだから

You bring the flames (We INTO1)
 君は(僕らINTO1に)輝きをもたらした

No we're not playing games let it show (We INTO1)
 (僕らINTO1は)遊びじゃないんだ見せよう

Cause this is everything I just gotta tell ya
 だってこれが伝えたかったすべてだから

(刘宇)you

Oh oh

(ナイン)ผ่านไปนานเท่าไหร่ เราก็คงเป็นเหมือนครอบครัว
(不管过了多久 我们就一直像同一家人)
 時間をかけるほど僕らはきっと家族のよう
 (どのくらい一緒にいたか関係なく僕らは家族みたい)

タイ語は解説はこんな感じ


Oh oh

You know you are you're my everything
 君は君が僕のすべてだって知ってるでしょ

I just gotta tell ya
 これだけは伝えないと

最後に…

長くなったし、見にくいところもあると思うけど、これが私が訳したもので、説明です
動画にできるならサビのところとか訳変えたんですけど、今回は変えてないですなんかあったらまたいってください!

んじゃ今回はばいちゃ(ここまで読んでくれたから心から感謝です🫶🙏)




いいなと思ったら応援しよう!