歳月不待人(Aco.Ver.)
蒼キ東風
00:00 | 00:00
※試聴版。オリジナル版(04:46)は購入後に視聴可能。
蒼キ東風『歳月不待人』のアコースティック・ヴァージョン。
生き方を問いかける歌詞は、その一節が格言・人生訓としても有名な東晋~南朝宋の時代の隠逸詩人、陶淵明(潜)の五言古詩「雜詩其一」を題材に、大胆に日本語訳を施し独特な世界観に。
アコースティック・ギター、スライド・ギターを演奏の軸に、中国古典楽器“柳琴”、沖縄三線由来の新たな楽器“四線”など東アジアの響きをブルージーにブレンド。
オリジナル・ヴァージョン同様、中国語rapにMC 伽奈M.J.をフィーチャー。原詩を鮮やかに詠み上げ、西洋~東洋をクロスオーバーして行きます。
The acoustic version of AOKI COCHI "Saigetsu hitowo matazu -Time and tide stay for no man-".
Music arrangement of this song is based on old style of blues.
To mix the Oriental sound, we use the liǔqín (Chinese Lute), and the Okinawan-Japanese new music instrument yonshin(4Shin).
The lyrics sung in Japanese are improvised from the classic Chinese poetry which titled "Záshī the 1st" composed by táo yuān míng.
Moreover, we feature the cool Chinese rap by MC Kana M.J. for reciting the original poem.
歌詞カード付。添付イメージをダウンロードすると画像にてご覧頂けます。
(※-noteアプリ-では画像解像度が落ちますので、お手持ちのブラウザでのイメージ保存をお勧め致します。)
-蒼キ東風webサイト-
http://www.s-music.org/a-cochi/
(C) (P)2016 Sakurai Music Factory Ltd.,P
生き方を問いかける歌詞は、その一節が格言・人生訓としても有名な東晋~南朝宋の時代の隠逸詩人、陶淵明(潜)の五言古詩「雜詩其一」を題材に、大胆に日本語訳を施し独特な世界観に。
アコースティック・ギター、スライド・ギターを演奏の軸に、中国古典楽器“柳琴”、沖縄三線由来の新たな楽器“四線”など東アジアの響きをブルージーにブレンド。
オリジナル・ヴァージョン同様、中国語rapにMC 伽奈M.J.をフィーチャー。原詩を鮮やかに詠み上げ、西洋~東洋をクロスオーバーして行きます。
The acoustic version of AOKI COCHI "Saigetsu hitowo matazu -Time and tide stay for no man-".
Music arrangement of this song is based on old style of blues.
To mix the Oriental sound, we use the liǔqín (Chinese Lute), and the Okinawan-Japanese new music instrument yonshin(4Shin).
The lyrics sung in Japanese are improvised from the classic Chinese poetry which titled "Záshī the 1st" composed by táo yuān míng.
Moreover, we feature the cool Chinese rap by MC Kana M.J. for reciting the original poem.
歌詞カード付。添付イメージをダウンロードすると画像にてご覧頂けます。
(※-noteアプリ-では画像解像度が落ちますので、お手持ちのブラウザでのイメージ保存をお勧め致します。)
-蒼キ東風webサイト-
http://www.s-music.org/a-cochi/
(C) (P)2016 Sakurai Music Factory Ltd.,P
ここから先は
¥ 200
この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?