![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/140384521/rectangle_large_type_2_2d049a02e7ac40ad2aae9989a9889b2b.png?width=1200)
【まとめ】岩波書店・STAMP BOOKSまとめ (10代からの海外文学)
アンソニー・マゴーワン/尾﨑愛子=訳
『死の森の犬たち』(Dogs of the Deadlands)
イェニー・ヤーゲルフェルト/ヘレンハルメ美穂=訳
『わたしは倒れて血を流す』(Här ligger jag och blöder)
ヴィンス・ヴォーター/原田 勝=訳
『コピーボーイ』(Copyboy)
ヴィンス・ヴォーター/原田 勝=訳
『ペーパーボーイ』(Paperboy)
エイミー・ウィッティング/井上 里=訳
『わたしはイザベル』(I for Isobel)
エドワード・ホーガン/安達まみ=訳
『バイバイ、サマータイム』(Daylight Saving)
エリーザ・プリチェッリ・グエッラ/長野 徹=訳
『紙の心』(Cuori di Carta)
クワミ・アレグザンダー/原田 勝=訳
『クロスオーバー』(The Crossover)
サラ・クロッサン/三辺律子=訳
『タフィー』(Taffee)
ジョイス・キャロル・オーツ/神戸 万知=訳
『二つ、三ついいわすれたこと』(Two or Three Things)
ジョン・グリーン/金原瑞人=訳
『アラスカを追いかけて』(Looking for Alaska)
ジョン・グリーン/金原瑞人=訳
『ペーパータウン』(Paper Towns)
ジョン・グリーン/金原瑞人=訳
『どこまでも亀』(Turtles All the Way Down)
ジョン・グリーン/金原瑞人, 竹内 茜=訳
『さよならを待つふたりのために』(The Fault in Our Stars)
ジョン・グリーン, デイヴィッド・レヴィサン/金原瑞人, 井上 里=訳
『ウィル・グレイソン、ウィル・グレイソン』(Will Grayson, Will Grayson)
スーザン・ニールセン/長友恵子=訳
『住所、不定』(No Fixed Address)
スーザン・ニールセン/長友恵子=訳
『ぼくだけのぶちまけ日記』(The Reluctant Journal of Henry K. Larsen)
ピエルドメニコ・バッカラリオ/杉本あり=訳
『コミック密売人』(Lo spacciatore di fumetti)
ファブリツィオ・ガッティ/関口英子=訳
『ぼくたちは幽霊じゃない』(Viki che voleva andare a scuola)
フランシスコ・X・ストーク/千葉茂樹=訳
『マルセロ・イン・ザ・リアルワールド』(Marcelo in the Real World)
ベッキー・アルバータリ/三辺律子=訳
『サイモンvs人類平等化計画』(Simon vs. the Homo Sapiens Agenda)
ポール・モーシャー/代田亜香子=訳
『七月の波をつかまえて』(Summer and July)
マイケル・ウィリアムズ/さくまゆみこ=訳
『路上のストライカー』(Now is the Time for Running)
マルティナ・ヴィルトナー/森川弘子=訳
『飛び込み台の女王』(Königin des Sprungturms)
マンジート・マン/長友恵子=訳
『僕たちは星屑でできている』(The Crossing)
メリーナ・マーケッタ/神戸 万知=訳
『アリブランディを探して』(Looking for Alibrandi)
ヤン・デ・レーウ/西村由美=訳
『15の夏を抱きしめて』(Vijftien vilde zomers)
ヨナタン・ヤヴィン/鴨志田聡子=訳
『アンチ』(Anti)