巻き返しを図る


君ねぇ、

さっきも言ったし、
この間も言ったし、
先週も、先々週も、
1927年にも言ったし、

お父さんにも、
お母さんにも、
おじいさん、
おばあさん、
強いては君のおばさん、
中学時代の同級生、
産休代理担任のなにがし先生にも言ったし、
生き別れの妹さんにも言ったし、

仲人さんにも言ったし、
今となっては婚約破棄となった
今時珍しい大正美人で力持ちの娘さんにも言ったし、
君の唯一の友人にも言ったし、

長年かけて信用を築いたお得意さんにも、
銀行にも言った

悪気がないとはいえ、

どうにかならんかね。



・・・


Planning a Rollback


You,
I said a while ago,
I said also the other day,
and last week as for the week before last,
and I said in 1927,

I said to your father,
to your mother,
and your grandfather, your grandmother,
then forcibly to your aunt,

and your classmate of the junior high school era,
I said even to your maternity leave substitute teacher Mr. So-and-So,
and I said to your younger sister of the lifelong separation,

of course, I said to your matchmaker,
I still said to the strong Taisho era beauty woman, rare for now,
who is disengaged to you now, 
and I said to your only friend,

your customer who built trust for many years too,
moreover, I said to your bank.

Although you do not intend harm
do you not become somehow smart?



いいなと思ったら応援しよう!

鷲見 幸子
ありがとうございます! より多くの喜びや感動が皆様に届きますよう、 これからも感性や表現(循環)力を磨いていきます。  どうぞ、お楽しみに!☆