日本アニメ逆輸入版が英語の学習に使えない問題
パオさん(夫)が英語が苦手なのを克服しようと頑張ってます。でも仕事柄決まった時間にレッスンに行ったりするのは難しく、かと言って独学で本などで勉強すると言うのもなかなか続かないもので...
日本の童話を英語で聞いたり、TOEIC用のCD付きの本を買ったり、中学の英語の教科書を読み込む方法にも挑戦。気がついたら参考書が累々と積み上がっていきました。私もそうですが、楽しくない、興味がないものは続かないんです。
そうだ、推しアニメを英語で観よう
ではパオさんも好きな題材・興味のある題材を使えばいいのでは?という事で、彼的ベストアニメ「鋼の錬金術師」の海外版を教材にすることにしました。
Netflixで私がよく海外ドラマを日本語で観たり、英語字幕で観たりして、とても便利に使っていたから、それのアニメバージョンでできるだろうと。そして鋼の錬金術師は海外でも人気が高いので、英語吹替も字幕もある!はず!
そうは問屋が卸さなかった・・・いろいろ問題
Netflixを使ってらっしゃる方ならご存じと思いますが、アメリカのドラマは英語音声・日本語音声(ないときもあるか)・英語字幕・日本語字幕と変更することができます。英語学習者にとってこれは大変ありがたいシステムなので、節約のためにやめたくても今のところ続いています。
そんな風に、海外でも放映されたことのあるアニメなら、英語字幕や英語音声で聞けると思いましたが、だいたい日本語音声のみという衝撃。英語音声や英語字幕がある日本アニメも時々あります。でも英語音声と英語字幕がことごとく違う!
なんでじゃ!
というわけで、いろいろ調べてみると、どうも英語翻訳の権利関係が面倒なようです。えーーー!そんなん視聴者には関係ないねんNetflixさん!あと、日本アニメの海外版を制作してる会社の皆さん!
鋼の錬金術師は2度アニメ化されています。最初のアニメは連載中だった2003年・その後2010年にフルストーリーで製作されました。
Netflixはその両方とも日本語のみ。海外のNetflixだとちゃんと両方を英語でみられるようですが、日本国内から視聴するとダメなようです。旧作は2020年2月に観たときは英語音声・英語字幕があったのに、2020年8月現在日本語のみになっています。
じゃあDVDかブルーレイ買おう!
ちょっと家計には響くけど、
せっかくやる気があるんだから投資して英語リスニングがんばろう!
その① リージョン問題
amazon.co.jpさんで見てみると、まず日本版が中古でも30000円からと高い!そしてどうやらこちらにも英語は収録されていない様子。じゃ海外輸入盤だ。
ありました。ありましたが、DVDはPAL方式で、日本の一般的なDVDプレーヤーでは再生できないやつ。そしてブルーレイも微妙にレビューが混在しています。
見られた人、見られなかった人。
おそらくリージョンAとBのどちらが届くかで明暗が分かれる模様。ちなみに日本のブルーレイはリージョンA、アジア(韓国・台湾・東南アジアなど)・アメリカもAですがヨーロッパやオセアニアはB、中国はCなどに分かれているようです。
私は賭けに出てみました。きっとアメリカから来るはず。そしたらリージョンは日本と同じだ!
そして...はい残念!リージョンB届きました‼️
我が家のテレビに繋がってるブルーレイは何も考えずに買ったのでリージョンBは再生できません。
仕方なくノートPC用のブルーレイプレーヤー用に、リージョンフリーのソフトを入れて見られるようにしました。
ここまではまあ、想定内だったんです。
その② 字幕と音声が合わない問題
この段階ではまだ私は日本アニメのライセンス云々を単純に考えていました。
海外は聴覚にハンディのある人用にクローズドキャプション(セリフだけでなく誰のセリフか、効果音の説明も含めた字幕)が充実している背景があるので、まずクローズドキャプションがあるだろう。あるならブルーレイやDVD販売時にはもちろん収録するだろうと思っていました。海外のドラマとか映画は英語音声・英語字幕にさらにクローズドキャプション(CC)があるケースが多いからです。
が、甘かった。
無事再生が出来、英語音声と英語字幕にセットして観始めましたが、やはりセリフと字幕が全く合っていません。クローズドキャプションはなし。
作ってるなら一緒に収録してくれたらいいのに‼️
クローズドキャプション作ってない、という可能性は?と思って調べたら、FUNimationという会社のサイトで見られる鋼の錬金術師2010年版(Fullmetal Alchemist Brotherhoodというタイトルで区別)にはしっかりあるらしい。
でもそのFUNimationのサイトは日本からはアクセス制限がかかっており、観ることができないんです。
試しにディクテーション(文字起こし)してみましたが、2分の英文の文字起こしに2時間くらいかかる始末。
とりあえずできた分だけクイズ形式でパオさんに出してみたら、めちゃくちゃ集中して何度も何度も巻き戻して聴きながら解いている。
これはイイ...‼️すごくイイ...‼️
だけど...
どうしよう。24分×64話=1536分‼️
気が遠くなる...でも現時点でパオさんのモチベーションアップにはこのハガレン以上に相応しいものは考えにくい。
VPNとかいうのをアメリカ拠点に変えて(そんな方法があるなんて!)うんちゃらかんちゃらするとみられるという方法もあるみたいですが、そんな事しなくても観られるようになってほしい。
ANIPLEXさん、FUNinationさん、ぜひ前向きにご検討ください。鋼の錬金術師はもう難しいかも知れないけれど、鬼滅の刃は何卒‼️
日本発売のオリジナル製作には無理かもしれないけど、既に製作済みのクローズドキャプションを海外版制作の時に足してくれるだけで、ものすごく感謝する人が増えます!
さて、当面は計画の練り直しです。
ひとまず英語版のコミックスで始める事にします。
海外から来る為、届くには少し時間がかかりそうですが、パオさんの英語はこれで向上するか?
もしこれで英語が少しでも上達したら、またこちらでシェアさせていただきます。
まとめ 日本のアニメの逆輸入盤を使って英語のリスニングをするにはハードルが高すぎる
これ、いつか変わってほしいので、ここで問題提起しておきたくて、noteに書いておきます。