ワユ

真理をずっと探してる。

ワユ

真理をずっと探してる。

最近の記事

说普通话的不应该嘲笑说不好的。为什么

说普通话的不应该嘲笑说不好普通话的人。这个应该没有疑问吧。 那为什么呢。我来说说的我的看法。 首先。有钱人不应该嘲笑没钱的。有地位的不应该嘲笑没地位的。类似的这些点应该也没有疑问吧。尽管可能有些人还是在嘲笑,但理论上来说是不应该的,没问题吧。   好,然后。说不好普通话是指什么意思呢。比如n,l不分,zhchsh,zcs不分。 那为什么不分呢。不是他发不出来,而是在他的语言中,不区分这些东西。试想,咬唇不咬唇,送气不送气,发出来的音肯定不一样,但中文不分咬唇音,有的外国人不分

    • 中国の国語も乱れている

      今日の日本語授業には「国語が乱れている」という文章があった。著者の考えを見たら、似ていることをいくつ思い出した。 中国語にも同表記異音語がある。小学生の時、僕は常に国語テスト何回満点取った成績優秀者として、「给予」の「给」は「gei」じゃなくて「ji」と読むべきだと身近の人の発音ミスを直したり、「角色」の「角」は「jiao」じゃなくて「jue」だよと俳優や歌手とかの発音ミスを笑ったりしていた。 そして、中学校、高校、僕は依然としてずっと満点や正確さに目指す成績優秀者だったが

      • 学而知之与困而学之

        在练习中译日时碰到了次贷危机相关的句子。当然,我连次贷危机用中文都解释不明白,更别提日语了。 于是想起了几年前在英语听力课的事情。我英语垃圾,也完全没兴趣。那次一个研究生助教看到我没用电脑练听力而在玩扫雷,就制止我,然后教导了我半天。 那时正值英国脱欧热点吧。她先用英语问我对英国脱欧怎么看。我当然听不懂。边上的同学跟我翻译了一下。我说我都不知道这事。她丝毫不掩饰惊诧地说你连这都不知道。 当然,我知道她什么意思。不过到现在才又算理解了一遍。 子曰。生而知之者上也,学而知之者次也

        • 碎碎念

          我认为我能把也必须要练习把事情讲清楚。不光是事情的经过,还有人物的想法变化。 九月初,在同程艺龙上买了张家乡到北京的坐票。 九月五号上车前,在售票大厅把坐票换成了卧票。工作人员收了我卧票全款,说坐票钱十五到二十个工作日退回。 过了几天几天,一直在等待,没有想这件事。 九月二十五日,一想,二十天了,一看,钱还没退回来。嗯,再过两天问问吧。 九月二十八日,问同程艺龙客服,描述状况后,让我问12306.问12306,客服说十五个工作日到账,我说已经二十多天了。客服又说了一遍,十五个

          碎碎念

          上午笔译课。老师这节课要讲的几个句子已经提前发下去了。毕竟是笔译的练习,所以需要点时间琢磨一下,现做肯定达不到自己最满意的效果。只是老师并没有要求做,所以做了的人也就一半吧。 上课时,讲第一个句子。老师点了三个人发到屏幕上,并且让提前译好了的人发上来。并没有立刻讲,而是等大家现场译好了,点了的人也发上来了才开始讲。干等的几分钟。 下一个句子,还是点了人发,并让准备了的人也发。发现主动发句子的就那几个,因为准备了的人都准备了,没准备的都没准备。 接下来。老师觉得不能总讲那几个人

          书店又小了

          昨天面试回来顺路去步行街那买了点小吃,快三个月没出来了。 小摊很多,毕竟要赚钱。行人也不少,只是都带着口罩。没带的除了我,还有几组一看就是社会人的小年轻了。骑车的时候就不带了,怕猝死。顺路进书店瞅瞅时还是带上吧,我是无所谓,怕别人感觉不好。 几年没来,这家书店又小了。初中时有两层。高中时还只是把一层的一角租出去了。而现在只剩一层的一半了,只有初中时的四分之一了。毕竟实体书行业。 嘛,我对未来的构想是,每个地区应该配置专门的自习室,而非图书馆。所有的书籍杂志等都有电子版。想看纸

          书店又小了

          面接に受かった

          コロナのせいで学校に帰れないから、アルバイトしようと思ってる。日本語に関するのがいいかな。故郷は北京より給料がずっと少ないんだ。 去年冬休みに友たちと食事しているとき、道を尋ねに話してきた日本人のTさん。初めての日本人相手なので、僕がちょっと緊張したけど、自分が東京出身だと言ったTさんは東京人の発音と似ていると褒めてくれた。本当かな(@_@) 一時間の話しして、wechatを交換しました。働く会社の見学を誘われたが、冬休みが終わるまで時間がなかった。 前の水曜日の午後、そのT

          面接に受かった