見出し画像

心照古教〜『大学』を考える〜【十三】

切磋琢磨(一)

本文

詩に云わく、彼のいくれば、
菉竹りょくちく猗猗いいたり。
たる君子有り、
せっするが如くするが如く、
たくするが如く、するが如し。
しつたりかんたり、
かくたりけんたり。
たる君子有り、ついわするべからずと。

せっするが如くするが如しとは、
がくうなり。
たくするが如く、するが如しとは、
自ら修むるなり。
しつたりかんたりとは、
恂慄じゅんりつなり。
かくたりけんたりとは、
威儀なり。
たる君子有り、ついわするべからずとは、
盛徳至善せいとくしぜん、民の忘るるあたわざるをうなり。
詩に云う、於戯ああ前王ぜんのう忘れられずと。
君子は其のけんを賢として、其のしんに親しむ。
小人は其の楽しみを楽しんで、その利を利とす。
ここを以て世を没えて忘れられざるなり。

「大学」

訳文

意訳すると、こんな感じです。

『詩経』には、

という川のほとりを眺めると、
緑の竹が美しく生い茂っている。
そうしていると、竹に「君子」の姿が連想される。
それぞれが皆お互いに、師友相俟って切磋琢磨している姿だ。
彼らは切磋琢磨の修養を積み、厳かで(瑟)心寛く(僴)、
明るく輝くような(赫喧)威儀を備えている。
こういう、素晴らしい君子は、終生忘れられはしない。

ということが書かれた一節がある。

せっするが如くするが如し」とは
講習し討論する学びの道を云い、

たくするが如く、するが如し」とは
わが身を修める道徳的努力を指す。

しつたりかんたり」とは、
おそれおののく(恂慄)ということ。これは、人格の威厳から受ける私たちの緊張感を表している。できた人に会うと、身体が引き締まる、あまりに威厳が高いと確かに震える。

かくたりけんたり」とは、
外見(態度・風貌)にも威厳があって、その礼節を見ても堂々としている。
人はこれをのり(法)とするのである。

たる君子有り、ついわするべからず」とは
その徳が辺りをあまねく照らし(盛徳)、心身家国天下によく行き届いた(至善)君子に対して、人民がその徳を思慕して片時も忘れられないことをいう。

『詩経』には、こういう一節もある。
「ああ、前王のことが忘れられない」

文王や武王の後を継いだ為政者(君子)は、
前王の選び用いた賢人を敬愛し、その近親者を親愛する。
また庶民(小人)は、前王が遺した太平の楽しみを楽しみ、
国民のために制し計られた利益を享受する。
そういう次第で、文王や武王はすでに世を去られたが、
永く忘れられずにいるのである。

思うところ

『大学』で取り上げた「三綱領」・「八条目」を念頭に置いて
道に至るための「八原則」をしっかり実践した先人に、
こういう君子がいた
という紹介の部分になるんだと思っています。
まだ学びの途中でもその姿を想像できるように、そこを目指せるように、
理想とする「君子」の様子を具体的に書いているのかな、と思いました。

私がこの一節を読んで感じた部分は、「切磋琢磨」です。

竹が青々と生い茂り、思い思いに真っ直ぐ伸びている様から
君子たちがそれぞれに自分を修養し、向上しているところ
を連想したのかな、と想像しているのですが、

この切磋琢磨について、印象深い解釈があったのを思い出しました。

→切磋琢磨(二)


いいなと思ったら応援しよう!

流記屋
知る・学ぶ・会いにいく・対話する・実際を観る・体感する すべての経験を買うためのお金がほしい。 私のフィルターを通した世界を表現することで還元します。