ロニー兄、『地球の死』か『大地の死』か
途中で、手塚治虫『奇子』Kindle版を読みながら、ロニー兄『地球の死』のフランス語原文を読み返しました(これを読むのは何回目か)。
— J・H・ロニー兄のサイエンス フィクション 〜Kindle版〜(吉澤弘之) (@rigide_t) March 30, 2021
タイトルの訳は『地球の死』か『大地の死』か、という問題はありますが、作中の文脈からすると『地球の死』で良いような気がします。https://t.co/OREs2yPTJx
途中で、手塚治虫『奇子』Kindle版を読みながら、ロニー兄『地球の死』のフランス語原文を読み返しました(これを読むのは何回目か)。
— J・H・ロニー兄のサイエンス フィクション 〜Kindle版〜(吉澤弘之) (@rigide_t) March 30, 2021
タイトルの訳は『地球の死』か『大地の死』か、という問題はありますが、作中の文脈からすると『地球の死』で良いような気がします。https://t.co/OREs2yPTJx