1か国語~5か国語に逆翻訳したら少し変になったことについて
こんにちは!今回は5か国語まで逆翻訳にしたら少し変になったことについて教えます。
ユーチューバーのバイヤー高橋というチャンネルが好きです。
僕も真似して、逆翻訳してみました。
まずは「僕からお約束!守ろうね!」を英語にすると、Here's a promise from me! I'll keep it!になります。
次はポルトガル語に変えます。Aqui fica uma promessa minha! Eu vou ficar com ele!
フランス語に変えます。
Voici une promesse de ma part ! Je vais le garder !
韓国語に変えます
여기 제가 약속해요! 나는 그것을 지킬 것이다!
ヒンディー語に変えます。
यह मेरा वादा है! मैं इसे रखूंगा!
そして日本語に戻します。
「これが私のお約束です!保管しておきます!」となりました。
あんまり変わりませんでした。
結構大変なので、GOOGLE翻訳を母に手伝ってもらいました。
このようにやることを「逆翻訳」と言います。
匿名Mの最初の歌詞をやっていきたいと思います。
「えー、本日はインタビューよろしくお願いします。」
アイスランド語にします。Jæja, takk fyrir viðtalið í dag.
これを、アッサム語にします。বাৰু, আজিৰ সাক্ষাৎকাৰটোৰ বাবে ধন্যবাদ।
スロベニア語にします。No, hvala za današnji intervju.
中国語の繁体文字にします。好的,謝謝你今天的訪問。
日本語に戻します。
さて、今日はご訪問いただきありがとうございます。
となりました。
あんまり変わらないですね。
短い文章だと変わらないので、ご注意ください。
最後にロネニュースです。
こんにちは。アナウンサーのロネです。
昨日、約束を破り、責任を持ってと言われ、好きなことを一日中全部やめました。
責任を持つと、なんだか我慢してるみたいです。
我慢してるけど、気分がよくなりました。
母には、意味が分からないと言われました。ロネニュースでした。
また明日も書きます。では、さようなら。