As a babysitter looking for work, Naoya Miyatake was rejected a number of times by parents uncomfortable with him undressing, bathing and changing diapers for their children.
こんにちは。今日も一日一英文、読んでいきましょう。
今日の英文はJapan timesから。
最近話題に上がる事の多い、保育士/幼稚園教諭の問題についてです!
As a babysitter looking for work, Naoya Miyatake was rejected a number of times by parents uncomfortable with him undressing, bathing and changing diapers for their children.
わかりましたか?それでは解説いきますよ~!
解説
意味のまとまりごとの区切り
As a babysitter / looking for work, / Naoya Miyatake was rejected / a number of times / by parents / uncomfortable / with him undressing, bathing and changing diapers / for their children.
解釈のポイント
As a babysitter / ベビーシッターとして
☆Asは後ろに名詞が来ているので「前置詞」と考え「~として」と訳す
looking for work, / 仕事を探している(ベビーシッター)
☆これは、a babysitterを説明する修飾語のカタマリです。 (現在分詞の後置修飾というやつですね)
Naoya Miyatake was rejected / ミヤタケナオヤさんは拒否された
a number of times / たくさんの回数
by parents / 親たちによって
( who are ) uncomfortable / 不快に思う(親たち)
☆文章内にはありませんが、( )で示したように先頭にwho areがあると考えるのが鍵です。そうすることで、ここから先はparentsを修飾する修飾語が続くカタマリなんだと見抜けます。
with him undressing, bathing and changing diapers / 彼が脱がしたり、お風呂に入れたり、オムツを替えたりすることについて
☆uncomfortable with O ingで「Oが~することについて」ですね。 undressing, bathing, changing,とingが3つ並んでいることにも気をつけましょう。
for their children. 彼ら(親たち)の子どものために
最後にしっかり音読
As a babysitter / looking for work, / Naoya Miyatake was rejected / a number of times / by parents / uncomfortable / with him undressing, bathing and changing diapers / for their children.
どうですか?すっきり分かると気持ちいいですね☆
それではまた明日!!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?