適当に開いたニューロマンサーから偶然に(ライシ大統領のように)pt.2

小説本体


ライシ大統領

のように
詩集を開くみたいに


relaxmaxは
ニューロマンサー



英語の本を
テキトーに開いて(電子だから「本を開く」って感じでもなく比喩的に!^_^)

偶然に出た言葉で書いたポエム!


日本語でも書いた



on
an
almost permanent
adrenaline high
ほとんど
いつでも
アドレナリン ハイ

relaxmax 訳
(黒丸さん訳は
全然違ったかもー

ニュロマンサー
英語でやっぱ読みたいなー
(偽本じゃなく 本物 届くかな?


a very ancient one that has no name

とてもむかしからある
なまえのないもの

きわめて古くからあるゲームのくせに名前がない

きわめて古くからあるゲームのくせに名前がない

ここが黒丸さん訳!^_^

(自動翻訳?)

名前のない非常に古いもの




fragile surface tension
危うい表面張力

fragile を
危ういは
黒丸さん訳の「ここ」!^^
カッコいー!って思ったから
そのまんま^^

先に黒丸さん訳
読んでなかったら、、、

fragile
なんて訳してたかな?



it was only a matter of time
it was only a matter of 時
時次第
それは単に時間の問題だった

ここは

自分訳

時次第

下のは
「自動翻訳」!
(あえてそれ「も」!使おっかな)

「自動翻訳」的に「そのまんま」訳
あんま思いつかないことも(先に違うかんじで 自分で「日本語」 コレ!って思ったから!)

いいなと思ったら応援しよう!

relaxmax  -P H O T O G R A P H E R-
サポートしてね! FEED ME! READ ME! please😘