スペイン語にない「futuro」と「pasado」百年の孤独!バベルな世界!
どうして
「間違った翻訳のまんま」
「わざわざ」文庫で出す?
relaxmaxが本来の翻訳の「意味」
元に戻した翻訳!
翻訳とは元のかたちに戻すということ
と最近読んだ!
出版社!
編集者!
スペイン語 辞書ひいた?
今どき 自動翻訳もなかなか優秀! チェックしなかったの?
(一度改訳出てた 新訳を 当時高校生 17歳で読んだ、高校生、90年代! ショックすぎ!)
622 再び羊皮紙に取り組む。「百年前にメルキアデスによって編まれた一族の歴史」。「マコンドはすでに、聖書にもあるが怒りくるう暴風のために土埃や瓦礫がつむじを巻く、廃墟と化していた」。「羊皮紙に記されている事柄のいっさいは、過去と未来を問わず、反復の可能性のないことが予想された」。
かぎかっこ
だけど
つつみさん翻訳
「まんま」
とは違うけど!
「過去」pasado
「未来」futuro
ないのに!
スペイン語!
なにをよまされてた?
日本人は?
バベル!
いいなと思ったら応援しよう!
サポートしてね!
FEED ME! READ ME! please😘